User:Buster7/Sandbox-Flemish language and ABN

Deze site is nog in vollen opbouw (This site is under construction)

Algemeen Beschaafd Nederlands (meaning 'general civilized Dutch', abbreviated to ABN) is the official Dutch language as taught in schools and used by authorities in the Netherlands, Flanders (Belgium), Suriname and the Netherlands Antilles. There is a body called the Taalunie Language Union that guards the definition of what is ABN and what is not, e.g. in terms of orthography. It resulted from an agreement between the Dutch and Belgian governments. For reasons of political correctness, the terms Algemeen Nederlands (general Dutch) and Standaardnederlands (standard Dutch) are also used; Algemeen Beschaafd Nederlands could be interpreted as 'the Dutch that is spoken by civilized people', which would suggest that people speaking variants of the standard language are not civilized.


ABN/Spoken standard Dutch/Algemeen Beschaafd Nederlands edit

At the end of the 19th century more and more people started to have an opinion on a 'cultivated' pronunciation which was supposed to be based on the Hollandic dialect of the nobility. This development went hand in hand with an increased attention for spoken Dutch. As civilization changed, there was a growing need for a spoken standard language. One decisive factor was increasing mobility and the mingling of different dialect speakers wanting to communicate with one another.

In the course of the 20th century there were new media, such as the radio and the telephone, giving a boost to oral communication and broaden the acceptence of a common language.

The standardising effect of ABN edit

Within the circle of editors, writers and readers of the magazine Taal en Letteren the name Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN) was created and was used to refer to the spoken Dutch standard language which developed early and spread over the course of the 20th century.

Elitist beginnings edit

ABN started to develope about 1900 in the circle of Dutch nobility within towns in Holland. The minority circle of Dutch nobility wanted to stand out socially by means of its distinct and exclusive language. Until circa 1920 hardly 3% of the population was able to speak this so-called "chic" ABN.

3 stages edit

The social and geographical spread of ABN in the Netherlands happened in 3 stages:

  1. In the 1940s and 1950s the Handbook by Charivarius dictated what Dutch should ideally be like.
  2. In the next stage (from ca 1920 onwards) there were several social and political changes with an effect on the language. The social middle class (teachers, parents,...) learned ABN in order to be a part of the cultivated minority. In this stage, which could be refered to as middle class ABN, the standard language had spread to almost 40-50% of the Dutch population.
  3. In the third phase, ABN spread to the Dutch countryside, to finally reach about 80% of the population. This phase could be called democratic ABN.

By the 1960s ABN was generally accepted by the entire Dutch population: everyone understood ABN and most people were able to speak it. The explosive spread of ABN in the Netherlands was boosted by compulsory education and also, importantly, by the media.

Until 1970, then, there was a uni-vocal, fixed standard which was implemented into and by people by means of strict normative handbooks.

History edit

A broader standard after 1970 edit

( Edited text from the magazine Onze Taal (Our Dialect) explains the history of ABN)

Until circa 1970 ABN was first and foremost a cultivated language: it was the educated, respectable variant as opposed to dialects and careless language. As such, there was no room for variation in this strict standard. This was no longer acceptable in the 1970s. The attitude towards ABN changed dramatically which was mainly due to changes in civilization: equality and democratization gained importance. People from all social classes wanted to be treated equally and this also concerned their language. Civilization informalized and manners changed. Informal and regional variants (regarding both pronunciation and the lexicon) were able to gain a place in the standard language. The broader standard meant that Standard Dutch welcomed variation, innovation and simplification. This stage of the spoken Dutch standard language could be refered to as varied ABN.

AN/Algemeen Nederlands edit

People no longer accepted discrimination because of devalued regional pronunciations. Consequently, the name 'ABN' (with Beschaafd meaning cultivated, educated) was also criticised as demeaning and stratifying. From then on, they (whomever they were) used the name Algemeen Nederlands (AN) to refer to standard Dutch. At last, in the 'democratic' civilization, the standard language was losing its function as an instrument to classify position on the social ladder.

Why Flemish became dialects edit

Algemeen Vlaams (General Flemish) edit

Deze site is nog in vollen opbouw. This site is under construction.
  • Waarom Vlaams ipv Nederlands?
  • Why Flemish instead of Dutch?
  • Deze site beschrijft de algemene Vlaamse omgangstaal zoals ze nu is, in de verwachting en de hoop dat deze heden nog inconsistente omgangstaal geleidelijk zal verder evolueren naar een gestandaardiseerd Algemeen Vlaams dat het Algemeen Nederlands zal vervangen als officiële taal van Vlaanderen.
  • This site describes the general Flemish everyday as it is now, in the expectation and hope that the colloquial yet inconsistent gradually evolve towards a standardized general Flemish that the General will replace Dutch as the official language of Flanders.
  • Waarom willen wij dat?
  • Why do we want?

The Dutch language is not our language edit

Translation; Nederlands is niet onze taal/The Dutch language is not our language


  • In de 19e eeuw werd de Hollandse standaardtaal in Vlaanderen geimporteerd door goedbedoelende flaminganten die het als wapen tegen de verfransing gebruikten (maar onderling wel veelal in het Frans communiceerden).
  • In the 19th century the Dutch standard language in Flanders imported by well-meaning flamingants it as a weapon against the Frenchification used (but are themselves often communicated in French).
  • In the 19th century well-meaning flamingants imported the Dutch standard language into Flanders as a weapon against the Frenchification (of Flanders) (although they themselves often communicated in French).


  • Hoewel de gemiddelde Vlaming weinig tot niets van dat Hollands begreep, en het al helemaal niet kon spreken, diende men deze vreemde taal voor te stellen als de natuurlijke taal van de Vlamingen.
  • Although the average Fleming little or nothing of the Dutch understood, and it certainly could not speak the language they had to imagine the natural language of the Flemings.
  • Although the average Fleming understood little or nothing of the Dutch (language), and they certainly could not speak the language, they had to imagine (this foreign taal) as the natural language of the Flemings.

Hiertoe werd het op niets gefundeerde hersenspinsel geïntroduceerd dat die Hollandse standaardtaal voor een belangrijk deel mee gevormd was door Brabantse vluchtelingen die zich na de Val van Antwerpen (1585) in Holland gingen vestigen.

This was not based on fantasy that introduced the Dutch standard language is largely formed from Brabant with refugees after the fall of Antwerp (1585) were established in Holland.


Dit verzinsel wordt nog altijd verspreid door zelfverklaarde taalliefhebbers, die het meestal ook werkelijk geloven.

This concoction is still spread by self-proclaimed language enthusiasts, who often actually believe.

Taalhistorici weten echter beter.

Language historians know better, however.

We citeren de Nederlandse taalhistorica Nicoline Van der Sijs (zie taalschrift.org ):

We quote the Dutch language historian Nicoline van der Siskin (see taalschrift.org ):


In alle geschiedenissen van het Nederlands kun je lezen dat aan het eind van de zestiende eeuw veel Vlamingen naar Holland trokken, op de vlucht voor de Spanjaarden. In all the histories of the Dutch you can read that at the end of the sixteenth century many Flemish people went to Holland, fleeing the Spanish. Toen er in Holland concreet werd gedacht en gewerkt aan de standaardtaal, zouden die gevluchte Vlamingen hun invloed daarbij hebben laten gelden. When in Holland concrete thought and worked on the default, which would thereby have fled their influence Flemings stand.


Geïnspireerd door recent onderzoek ben ik puur wetenschappelijk gaan onderzoeken hoe de standaardtaal gevormd is en welke talen of dialecten daar vooral invloed op hebben gehad. Inspired by recent research purely scientific, I will explore how the standard has been formed and which languages ​​or dialects, there have been particularly affected. Zo maakte ik een inventarisatie van de vormen die blijvend tot standaardtaal zijn verheven. So I made ​​an inventory of the standard forms that continue to be raised. Voorts heb ik bekeken tot welk dialect ze behoorden: tot het Hollands, het Zuid-Nederlands of Oost-Nederlands. I have also looked into which dialect they belonged: the Dutch, the Dutch South-East or Dutch.

Conclusion edit

Conclusie: de invloed van de Vlaamse dialecten op de standaardtaal is minimaal geweest. Conclusion: The influence of the Flemish dialects of the standard has been minimal. Die mythe van de grote Vlaamse invloed op het ABN is gewoon onjuist. The myth of the great Flemish influence on ABN's just wrong.


Het AN is dus gewoon gestandaardiseerd Hollands. The AN is just standardized Dutch. Wie dit wil betwisten nodigen we uit om eens concreet de elementen van het AN aan te wijzen die op de mythische Brabantse invloed terug te voeren zouden zijn. Anyone who wishes to contest are invited to take a concrete elements of the AN to designate the mythical Brabant effect would be attributed.


Er is wel degelijk Vlaamse invloed geweest op het Hollands, maar die invloed is veel ouder en voert ons terug naar de periodes van het Oud- en Middelnederlands; dus lang vóór het gevormd werd op basis van de Hollandse dialecten. There is definitely influenced the Dutch Flemish, but this influence is much older and carries us back to the times of the Old and Middle, so long before it was formed on the basis of the Dutch dialects. Het taalgebruik uit die periode - de late Middeleeuwen - kan beschouwd worden als de gemeenschappelijke oorsprong van het Vlaamse en Hollandse taalgebruik, maar is zo goed als onverstaanbaar voor hedendaagse Vlamingen en Nederlanders. The language from that period - the late Middle Ages - can be considered as the common origin of the Flemish and Dutch language, but is almost incomprehensible for contemporary Flemish and Dutch. Men hoeft trouwens niet veel verder terug te gaan om ook bij de gemeenschappelijke oorsprong met het Duits en de andere Germaanse talen terecht te komen. It also does not have much further to go back even to the common origin with the German and other Germanic languages ​​trap.

Flemish is better than Dutch edit

Translation; Vlaams is mooier dan Nederlands/Flemish is better than Dutch

Het spreekt vanzelf dat deze stelling een subjectieve mening is en geen objectief aantoonbaar feit. Obviously, this statement is a subjective opinion and not an objective demonstrable fact. Dat de meeste anderstaligen die met het Nederlands in aanraking komen dat Nederlands geen mooie taal vinden is echter wel een welbekend feit. That most Dutch speakers who come in contact with the Dutch language is not a nice find, however, is a well known fact. Eerlijkheidshalve dient opgemerkt dat dat voor een belangrijk deel te wijten is aan de gutturale Hollandse uitspraak van de g. Fairness should be noted that this is largely due to the guttural pronunciation of the Dutch g.


Of diezelfde anderstaligen het Vlaams een mooiere taal zullen vinden valt te bezien. Flemish speakers of the same language will find a more beautiful to be seen. Het enige dat voor ons van tel is is echter onze eigen subjectieve mening dat het Nederlands geen mooie taal is en dat het Vlaamse taalgebruik in al zijn vormen veel mooier is. The only thing that counts is for us is our own subjective opinion that Dutch is not a beautiful language and the Flemish language in all its forms more beautiful.


Wat wel een objectief feit is is dat het Nederlands een eenvoudiger taal is dan het Vlaams, dat complexere verbuigingen en vervoegingen en meer variaties in de syntax heeft. What is an objective fact is that Dutch is a simpler language than that of Flanders, that complex Inflections and more variations in syntax. Wat ons betreft heeft dat weinig belang - het Engels is nog simpeler maar daarom niet minderwaardig - maar omdat velen de schoonheid van een taal associëren met de complexiteit ervan geven we dit toch maar mee als argument. In our opinion it has little importance - English is simpler but no less worthy - but because many of the beauty of a language associate with its complexity, we only do this as an argument.

Flemish linguistic skills edit

Ttranslation; Een Vlaamse taal zal Vlamingen taalvaardiger maken/A Flemish language will create Flemish linguistic skills

Als wij het op één vlak met onze Hollandsminnende landgenoten eens kunnen zijn dan is het wel hierover: Vlamingen zijn gemiddeld minder taalvaardig dan de ons omringende taalgroepen. If we are on a level with our loving countrymen agree Holland than it is about: Flemish language skills are on average less than the surrounding language groups. Wij menen dat dit vooral te wijten is aan het opdringen van de voor ons onnatuurlijke Hollandse standaardtaal, die ook de beheersing van de Vlaamse dialecten - waarin de Vlaming wél mondig was - aangetast heeft. We believe that this is mainly due to the encroachment of the Dutch standard language unnatural to us, also the control of the Flemish dialects - which is empowering Fleming was - has been affected.


De ironie van de taalgeschiedenis wil dat, juist door de aangehouden haatcampagne van de zelfverklaarde taalelite tegen de Vlaamse dialecten, er iets geboren werd dat zij nog meer haten: het zogenaamde Verkavelingsvlaams, de kiem van de toekomstige Vlaamse standaardtaal. The irony of history that language, precisely because of the sustained hate campaign against the self-proclaimed elite language Flemish dialects, something was born that they hate more: the so-called Parcel Flanders, Flemish the seeds of future default. Het ontstaan van deze nieuwe taalvorm was en is een spontaan proces, ondanks de actieve tegenwerking van degenen die het algemene taalgebruik krampachtig in een Hollands keurslijf willen blijven steken. The emergence of this new form of language was and is a spontaneous process, despite the active opposition of those who desperately general language in a Dutch straitjacket to keep stabbing.


  • Het feit dat het algemeen Vlaams op een spontane manier aan het ontstaan is geeft ons de hoop dat het een taalvorm zal zijn die de gemiddelde Vlaming wél op een natuurlijke en vlotte wijze kan hanteren.
  • The fact that the general Flemish in a spontaneous manner is emerging gives us the hope that it will form a language that the average Fleming is a natural and easy way to handle.
  • The fact that general Flemish is emerging in a spontaneous manner gives us hope that it will form a language that the average Fleming can handle in a natural, easy way.


Daar zien we nu al de eerste aanwijzingen van - het Vlaams verdringt het voor een Vlaming stijve en onnatuurlijke Algemeen Nederlands in meer en meer situaties - en dit positieve effect kan alleen maar toeneme naarmate het stigma tegen Vlaams taalgebruik verder afbrokkelt. Here we are already seeing the first signs of - Flemish crowds for a stiff and unnatural Flemish Dutch in general more and more situations - and this positive effect can only increase as the stigma against further weakening Flemish language.

Flemish language is more prestigious edit

Translation; Een eigen Vlaamse taal is prestigieuzer/Your own Flemish language is more prestigious

  • Het meest lachwekkende argument om het gebruik van de Hollandse importtaal in Vlaanderen te verdedigen is wel dat het gebruik van die taal meer respect zou afdwingen bij de Franstalige Belgen.
  • The most ridiculous argument for the use of imported Dutch language in Flanders to defend is that the use of that language would command more respect from the French-speaking Belgians.
  • Ten eerste is het al symptomatisch voor een diepgeworteld minderwaardigheidscomplex als men zijn taalgebruik wil laten afhangen van wat buitenstaanders denken, ten tweede moet de eerste Franstalige die opkijkt naar le Néerlandais wellicht nog geboren worden.
  • First, it is already symptomatic of a deep inferiority complex when his language wants to depend on what outsiders think, secondly, the first French who looks up to le Anglais might still be born.


  • Nederlands is een taal met zeer weinig internationale uitstraling.
  • Dutch is a language with very little international appeal.
  • Terwijl zowat elk vergelijkbaar klein of nog kleiner taalgebied in Europa wel een schrijver van wereldformaat heeft voorgebracht - Noorwegen heeft Ibsen, Denemarken heeft Hans Christian Andersen, Tsjechië heeft Milan Kundera, Zweden heeft er een hele reeks - is er in de Nederlandse taal niet één literair werk voortgebracht dat wereldwijd succes kende.
  • While just about any comparable small or even smaller language in Europe has writers of world-class - Norway/Ibsen, Denmark/Hans Christian Andersen, the Czech Republic/Milan Kundera, Sweden has a whole series - is in the Dutch language is not a literary work produced worldwide success.
  • Het enige oorspronkelijk in het Nederlands geschreven boek dat wereldwijd gelezen wordt is het dagboek van Anne Frank.
  • The one book, originally written in Dutch, that is widely read is The Diary of Anne Frank.


  • Er zijn Nobelprijzen voor literatuur toegekend aan schrijvers die schreven in het Hongaars, Tsjechisch, modern Grieks, Hebreeuws, Servo-Kroatisch, Ijslands, Zweeds, Deens, Fins en Noors - stuk voor stuk kleinere tot véél kleinere taalgebieden dan het Nederlandse - maar nooit aan een Nederlandstalige.
  • There are Nobel prizes for literature awarded to writers who wrote in Hungarian, Czech, modern Greek, Hebrew, Serbo-Croatian, Icelandic, Swedish, Danish, Finnish and Norwegian - all smaller to much smaller language than Dutch - but never one Dutch.
  • De enige laaglander die ooit de Nobelprijs voor literatuur won, de Gentenaar Maurice Maeterlinck, schreef in het Frans.
  • The only low-lander ever won the Nobel Prize for Literature, Maurice Maeterlinck of Ghent, wrote in French.
  • We willen de Nederlandstaligen met dit alles geen minderwaardigheidscomplex aanpraten.
  • We want the Dutch to all this inferiority complex is not persuaded.
  • Het dient alleen opgemerkt dat de enige geldige reden om een vreemde taal te adopteren - het culturele prestige - niet opgaat voor het Nederlands.
  • It should only be noted that the only valid reason to adopt a foreign language - the cultural prestige - not true for Dutch.
  • Ter vergelijking: stel dat we ipv het Hollands het Duits hadden geadopteerd als standaardtaal der Vlamingen - en daar was ongeveer evenveel reden toe - dan zouden we deel zijn gaan uitmaken van het taalgebied dat literaire reuzen als Goethe en Schiller heeft voortgebracht, en dichters als Hölderlin en Rilke, en de in het Duits gezongen muziek van Bach en Brahms, en de filosofische werken van Nietzsche en Kant, en de wetenschappelijke werken van Einstein en Planck.
  • In comparison, suppose we instead of the Dutch German had adopted as a standard of Flemings - and there was about as much reason to - we would have become part of the language that literary giants such as Goethe and Schiller has produced, and poets such as Hölderlin and Rilke, and sung in German music of Bach and Brahms, and the philosophical works of Nietzsche and Kant, and the scientific work of Einstein and Planck.
  • Dát is het soort prestige waar je als taalgebruiker iets mee bent.
  • That's the kind of prestige as a language user that you're something.
  • Natuurlijk zal ook de Vlaamse taal het bij haar aanvang zonder internationaal prestige moeten stellen.
  • Naturally, the Flemish language in its international prestige without beginning to ask.
  • Wat dat betreft beginnen we dus al meteen op gelijke hoogte als het Nederlands.
  • In that respect so we start immediately on the same level as Dutch.

Redirect from mid-2002 edit

Algemeen Beschaafd Nederlands (meaning 'general civilized Dutch', abbreviated to ABN) is the official Dutch language as taught in schools and used by authorities in the Netherlands, Flanders (Belgium), Suriname and the Netherlands Antilles. There is a body called the Taalunie Language Union that guards the definition of what is ABN and what is not, e.g. in terms of orthography. It resulted from an agreement between the Dutch and Belgian governments. For reasons of political correctness, the terms Algemeen Nederlands (general Dutch) and Standaardnederlands (standard Dutch) are also used; Algemeen Beschaafd Nederlands could be interpreted as 'the Dutch that is spoken by civilized people', which would suggest that people speaking variants of the standard language are not civilized.

From Old Dutch artcle edit


Links:

Sources edit