Talk:Sporophyte

Latest comment: 10 years ago by Maniacq in topic Minor Editions

"zygote which develops into the sporophyte" i don't get it. wat exactly is a sporophyte. is it like an embryonic form or wat??? 62.150.221.151 18:53, 3 September 2006 (UTC)Reply

  • Sporophyte is a diploid plant, producing haploid spores. In the beginning it is embryonic, of course. Later it grows to become bigger. Look through your window. The trees, shrubs and grasses you see are all sporophytes. Their gametophytes are small. The male gametophyte is inside the pollen corn, the female gametophyte is inside the flower pistil. Alexei Kouprianov 20:06, 3 September 2006 (UTC)Reply


Hey. It really needs to say clearly that the sporphyte is the diploid stage in the opening paragraph of the article... I for one was most confussled at first. —Preceding unsigned comment added by 122.107.243.122 (talk) 03:23, 8 August 2009 (UTC)Reply


  • some brown algae such as the Fucus genus display a diploid life history and are therefore sporophyte - not solely green algae as the article suggests — Preceding unsigned comment added by 24.63.184.238 (talk) 17:51, 6 November 2011 (UTC)Reply

Etimlogy edit

According to this site, Čelakovský coined the terms gametophyte and sporophyte in 1868. Could someone confirm this with a source more reliable? Zorahia (talk) 14:54, 22 July 2013 (UTC)Reply

Language Inconsistencies edit

When I corrected a spelling error on this page ("miniataurised"), I not only removed the superfluous "a", but also changed it to the US-EN spelling "miniaturized", as that word appeared earlier in the essay in the EN-US form. However, when I looked through the rest of the article, it seems that it rather inconsistently uses both -ise and -ize, even within the same paragraph. I know there is no preference between en-us and en-gb, and it really doesn't matter to me which is chosen, I only picked -ize as it had appeared at the beginning of the paragraph. But it would be nice to pick one or the other, ad shifting between the two, especially for the same word, can be a bit disconcerting. For the moment, I am changing it to use -ize, but I would welcome anyone who wants to change it to -ise, so long as it is consistently written using one or the other. 76.111.27.52 (talk) 07:08, 16 November 2013 (UTC)Reply

Using MOS:RETAIN to determine the variety of English is difficult here. The article was taken beyond a stub by User:Brya, but without any obvious language clues. The next largest addition was very recent by User:Plantsurfer, who introduced the first spelling clue I can find, namely "fertilized", in this dif. As Plantsurfer is British but used the "ize" spelling, "British English (Oxford spelling)" seems the best ENGVAR to choose. Peter coxhead (talk) 08:40, 16 November 2013 (UTC)Reply

Minor Editions edit

I changed the following sentence in the second paragraph: "Both the spores and the resulting gametophyte are haploid, meaning they only have one set of homologous chromosomes."

homologous chromosomes -> chromosomes

For details see haploid and homologous chromosome --Maniacq (talk) 14:25, 13 March 2014 (UTC)Reply