Talk:Onechanbara

Latest comment: 11 years ago by 86.40.235.253 in topic Oneechanbara The Movie

STORY edit

This game does have a story. Maybe not the best one, but a story non the less. I was wondering if anyone knew everything that happens, just so we could maybe put in a little snub about the story. Such as list the game, and the major events that occur in that game. I think we can skip (for now) the "bonus" games, as Futaba doesnt really add anything, and can be considered non cannon. Oneechanbara - The two sisters blah blah blah (list the story thus far) Oneechanabra II - Aya and Saki are reuinted, yet... and then list the story. And do the same for Vortex and Revolution. I actually know NOTHING about the story in Revolution, so any info is appreciated. Thanks to anyone who wants to help!!!! :-)


External Links edit

I think it's important that a link to the official Japanese page for the series remains in the article, to save clogging it down with screenshots the official site provides. DazzHardy 00:23 GMT, 29 Janurary 2007

Rename to Oneechanbara edit

Rename to The Onechanbara edit

Oneechanbara (with two e's) is not the correct spelling. It's Onechanbara with one e.

I'm getting different spellings for this game and The Oneechanpuuruu/champloo. I think the common variations on the names should all be redirected here, with the article becoming Zombie Zone. If it weren't for the fact that the English language release was Europe-only and received no advertising or publicity whatsoever, the title would already have been changed. All the Japanese titles and D3 volume this/that/the other makes reading it a chore. QuagmireDog 05:14, 11 December 2006 (UTC)Reply

No, it's in romaji: Oneechanbara. Look here at the katakana: http://www.d3p.co.jp/s_20/s20_061.html. There should be two "e"s.

Dynasty Warriors edit

This game plays NOTHING like Dynasty Warriors, yet there are several references. (68.164.14.55 02:01, 7 June 2007 (UTC))Reply

lame translation edit

correct translation for "お姉チャンバラ" is "Onee Chanbara" (for "Big Sis' Chanbara") can't you make the difference between hiragana, kanji and katakana... :( Paris By Night 21:06, 23 July 2007 (UTC)Reply

That's no translation, it's a transliteration. The name itself is a pun, made up of the words "oneetyan" (big sister) and "tyanbara" (sword fight). Now, "onee" isn't a standalone word - it really requires either "-san" or "-tyan" to follow it. Because of this, the current article name looks odd and, in my opinion, is broken. While spaces are somewhat arbitrary in Japanese, I think this should be Oneetyanbara (that is, Oneechanbara in Hepburn), without any spaces. --61.193.36.143 (talk) 11:44, 29 November 2007 (UTC)Reply

Japan-exclusives? edit

The article claims that "most of the titles are Japan-exclusives" when in fact only the mobile phone game and "The Oneechanbara 2" (PS2) are so. I think this should be changed/removed since all other games in the series have been released outside Japan. Anorexia (Germany) (talk) 17:26, 30 January 2011 (UTC)Reply

True. Go ahead Chopper Dave (talk) 20:27, 30 January 2011 (UTC)Reply

New Articles edit

Maybe the Japan-only titles are harder to gather info, but we should start separate articles for the titles that have been localised in the west and haven't yet got their own page. Zombie Hunters and Zombie Hunters 2 to start with. Right now they link to this page. Anybody up to the task? Punkalyptic (talk) 07:00, 30 June 2012 (UTC)Reply

Oneechanbara The Movie edit

Currently it says: "A straight-to-DVD extended version of the film entitled お姉チャンバラ THE MOVIE vortex or OneChanbara: Bikini Zombie Slayers was released in 2009." This information is incorrect. Onechanbara: vorteX - The Movie is a sequel. It does not star the same actress. OneChanbara: Bikini Zombie Slayers is a game for the Nintendo Wii, there does not seem to be a movie under this title. 86.40.235.253 (talk) 19:45, 15 April 2013 (UTC)Reply