Talk:Ende Gelände 2016

Latest comment: 5 years ago by 193.208.3.161 in topic name

Translation needed!

edit

If anyone finds the time to translate the full German article into English, you get 100 Karma-CJ-points! The German article is pretty mature by now, after long discussions and changes, it will in 95% of sections stays in its current form. So ready to be translated!!

Rikuti (talk) 11:42, 9 December 2016 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Ende Gelände 2016. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 20:52, 20 September 2017 (UTC)Reply

name

edit

Ende Gelände has first been a nonsense-rhyme. It is used to express something like Game Over or Your time is up now. and also This is enough. As Christian Geiselmann mentioned in a comment, the rhyme is just used to emphasize the word it rhymes with, so the function of the rhyme word is merely phonetical and not semantical at all. Analogue cases are the fixed phrases Hätte, hätte, Fahrradkette (literally translating to would have, would have, bicycle chain) and Aus die Maus (literally: off the mouse). They don't make any sense, but the rhyme underlines the word which should be emphasised.

Anti-coal activists used it as the name of their movement, because Gelände means terrain. So, the name of the anti-coal movement (which the website you found refers to), is expressing that there is no more terrain left to waste for coal mining. I think, they just used the coincidence that the former nonsense-rhyme can also be understood to express the meaning they want to deliver: they want to make coal mining an end. Of course, the meaning Time is up or Game Over is still present in that creative use of the phrase, and this is definitely intended.

THIS came from stackexchange - verifying it would be good. — Preceding unsigned comment added by 193.208.3.161 (talk) 09:19, 3 October 2019 (UTC)Reply