Talk:Dominus (title)

Latest comment: 2 years ago by Dimitriye98 in topic Polish-Lithuania

Donna edit

"In Italian, the title Don or Donna is also reserved for diocesan catholic clergymen, former nobles and persons of distinction in Southern Italy."

That's true,but only for the word Don. Donna means woman.

Merge? edit

For merge discussion, please see: Talk:Don_(honorific)#Merger_of_"Dom",_"Don",_and_"Dominus". PPEMES (talk) 23:27, 9 December 2019 (UTC)Reply

Etymology of "ma'am / madam" edit

The etymology of "dame" from "domina" through Old French can be found on Google's dictionary by searching "etymology of dame". Google indicates that this is from the Oxford English Dictionary, but as I don't have a subscription, I can't check that to cite it. If someone else would like to do so it'd be much appreciated. It's not as good as finding a French source showing the etymology of "madame", but my search for such has been in vain. Dimitriye98 (talk) 07:09, 2 December 2021 (UTC)Reply

Polish-Lithuania edit

The article used to contain the sentence "The honorific Dominus was also a title of honor in Polish-Lithuanian Republic." This was unsourced, and moreover, aside from finding no quality sources, I could find no reference to it anywhere else, so I've removed it. If anyone can find information on this, it seems relevant to both this page and potentially the page on the former state in general. Dimitriye98 (talk) 11:35, 2 December 2021 (UTC)Reply