Wikipedia talk:WikiProject Medicine/Translation task force/Archive 1


Discussion

edit

If people have comments or wish to help please post here.--Doc James (talk · contribs · email) 05:02, 20 December 2011 (UTC)Reply

some questions

edit

I am a native Spanish speaker, and I can read/write English. Do I need some kind of invitation or it is enough just to add myself to the list? --Sbassi (talk) 11:57, 9 January 2012 (UTC)Reply

No invitation needed, we area all volunteers here. Please add yourself.--Doc James (talk · contribs · email) 18:48, 9 January 2012 (UTC)Reply

Simple English

edit

Just a few questions/comments: Good call following previous protocol of recommending translations from simple English as easier for translators. However: who is integrating these simplified articles into simple.wikipedia? If it is not the contracted writers, how is their work going to be attributed to them? If it is the contracted writers, how can simplewiki editors be sure that they know how to attribute the original enwiki article, how the local category/file/linking system works or what our standard protocol on external links etc is? If it's going to be en.wikipedia editors from this wikiproject, that same concern stands at a lower level. As a simplewiki admin who hasn't heard of this before (although I have not been active over there for a little while), I'm a little surprised. Has no one considered that integrating "translations" into simple English into the appropriate project may be as complicated as doing so for other language projects? sonia07:23, 17 January 2012 (UTC)Reply

A legal note: if the content is not added directly by the authors, OTRS will be necessary to ascertain that they release it under a CC-BY-SA compatible license. Dcoetzee 07:30, 17 January 2012 (UTC)Reply
If someone translates content that is CC-BY-SA they are required to release it under the same license per the "share alike" requirement as far as I am aware. The original source which will be the English Wiki will be attributed in the edit summary of the first edit per standard procedure.Doc James (talk · contribs · email) 07:40, 17 January 2012 (UTC)Reply
They are indeed. However, they also have to be attributed for their part in the simplified content; if they are not personally inserting the content into simplewiki, this is a more complex matter. Has this been brought up with the simple.wiki community at all? sonia07:44, 17 January 2012 (UTC)Reply
I have edited some over at simple Wiki. But it has not been brought up. The people who are doing the work to simplify text will be attributed in the edit summary. Doc James (talk · contribs · email) 07:47, 17 January 2012 (UTC)Reply
Okay. In that case, I'd recommend-- just as common courtesy-- that the simplewiki community be notified at simple:WP:Simple talk. Again, though, since I don't think this has been made clear: who is doing the actual editing on simple (and how can we be assured that standard practice there will be followed)? sonia08:02, 17 January 2012 (UTC)Reply

The content is being simplified by "Content Rules" and possibly others wishing to become involved. I would love it if someone more experienced over their than I steps up to help with re integration but will do it if no one does. Most of the articles in question have no refs and are a couple of lines of text. I will be making sure that meaning is not lost during simplification. Not sure if that addresses your question.Doc James (talk · contribs · email) 08:32, 17 January 2012 (UTC)Reply

I would be happy to help, as will, I'm sure, some of our more active editors. Several are in the medical profession themselves as far as I know, and it might be good to have them pitch in. Thank you for the quick and comprehensive responses to my concerns. sonia08:35, 17 January 2012 (UTC)Reply
Great I have added simple English under the list of languages.Doc James (talk · contribs · email) 09:52, 17 January 2012 (UTC)Reply
edit

Having a list of popular pages with page views will make it easier to follow the number of readers of this project. Would be good to get this in each language we create content in to see what sort of impact our work is having. Have applied here [1] Doc James (talk · contribs · email) 13:00, 11 March 2012 (UTC)Reply

Alerted Marathi Wikipedians

edit

Have placed a message to Marathi Wikipedia, Pune & Mumbai Wikimedians list for Marathi Wikipedians to participate. AshLin (talk) 17:22, 20 March 2012 (UTC)Reply

Wonderful thanks. --Doc James (talk · contribs · email) 17:23, 20 March 2012 (UTC)Reply

Project status

edit

Is it correct that no medical article in English has yet been been approved by this project? What is the estimated date for finishing the first English medical article? What about for translating the first article from English to Simple English? I am curious about starting a translation from Simple English to another language, and if one article was that way I think a lot of other people could start on their languages also. Blue Rasberry (talk) 18:58, 5 April 2012 (UTC)Reply

We have 12 English articles that are ready for translation and 6 simple English articles per Wikipedia:WikiProject_Medicine/Translation_task_force/RTT Enrique is working on an initial group of 10 languages as listed here [2] --Doc James (talk · contribs · email) 19:14, 5 April 2012 (UTC)Reply

Pageview stats

edit

After a recent request, I added WikiProject Medicine/Translation task force to the list of projects to compile monthly pageview stats for. The data is the same used by http://stats.grok.se/en/ but the program is different, and includes the aggregate views from all redirects to each page. The stats are at Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/Popular pages.

The page will be updated monthly with new data. The edits aren't marked as bot edits, so they will show up in watchlists. You can view more results, request a new project be added to the list, or request a configuration change for this project using the toolserver tool. If you have any comments or suggestions, please let me know. Thanks! Mr.Z-man 02:27, 23 April 2012 (UTC)Reply

Wonderful this makes me very happy. Thanks. Doc James (talk · contribs · email) 07:18, 23 April 2012 (UTC)Reply

Reintegration?

edit

Hi, I've a question regarding the reintegration of articles back into the appropriate language wiki. Our lead translator sent me an e-mail that she finished with an article and uploaded it into the TWB workspace. How am I supposed to know about this (apart from her mail) and how can I get the text to start the re-integration? Thanks for the clarifications. Viktorhauk (talk) 19:53, 3 July 2012 (UTC)Reply

Should be listed here [3] as complete. If you click on the link it should bring you to the full text. Than once you have integrated it change from complete to live.Doc James (talk · contribs · email) (please reply on my talk page) 20:38, 3 July 2012 (UTC)Reply

Simple French?

edit

There is a suggestion to have articles in "simple French" to facilitate translations for languages used in countries where the official language of education is French. See this posting on AfrophoneWikis.--A12n (talk) 14:02, 14 July 2012 (UTC)Reply

Yes we could translate into French and simple French. We have not looked at French yet as I want to make sure we have support from that community before we begin.Doc James (talk · contribs · email) (please reply on my talk page) 20:30, 14 July 2012 (UTC)Reply

Kinyarwanda

edit

Emmanuel Habumuremyi ProZ.com profile 1543634, added to the pool on February 6, 2012 "On content in Kinyarwanda, I am going to contact IRIZA CENTRE Ltd, a company whose main plan is to work on local content development. From there I can be able to organize a team here in Rwanda to work with you on Kinyarwanda content development. On my side, I can coordinate this team for consistency and organization."

Great to hear. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 14:08, 4 February 2014 (UTC)Reply

Resistance to antibiotics

edit

suggest Resistance to antibiotics to be added to the line-up of top medical articles. I guess it is somewhat more serious subject than say Circumcision - See the list of articles for translations without borders (TWB). I posted this already somewhere, possibly just not the right place for this kind of suggestions. In any case an answer - even if negative - would be appropriate.SmozBleda (talk) 22:20, 25 December 2013 (UTC)Reply

There doesn't seem to be an article with that title. Perhaps you mean Antibiotic resistance. --Hordaland (talk) 00:32, 26 December 2013 (UTC)Reply
If it was brought to GA we could consider. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 00:38, 26 December 2013 (UTC)Reply
Sorry, I indeed meant Antibiotic resistance. And, excuse me, what is "GA"? If it means "General Attention" (g), well, the subject already has had it since some time.If it means something else (like General Assembly), I would appreciate to learn about the proper procedure. TiA SmozBleda (talk) 08:16, 4 February 2014 (UTC)Reply
GA means WP:Good article. At least this level of quality is required before consideration of translation. We also give preference to subjects that have more than 50,000 page views a month Wikipedia:WikiProject_Medicine/Popular_pages. But would consider this one if someone wanted to take it to GA. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 14:08, 4 February 2014 (UTC)Reply

Talk page formatting

edit

I've setup the talk page for archival and added a {{Talkheader}} and the Medicine navigation header.

Please feel free to modify as you wish.

Cheers,

Cirt (talk) 21:21, 4 February 2014 (UTC)Reply

edit

As of January, the popular pages tool has moved from the Toolserver to Wikimedia Tool Labs. The code has changed significantly from the Toolserver version, but users should notice few differences. Please take a moment to look over your project's list for any anomalies, such as pages that you expect to see that are missing or pages that seem to have more views than expected. Note that unlike other tools, this tool aggregates all views from redirects, which means it will typically have higher numbers. (For January 2014 specifically, 35 hours of data is missing from the WMF data, which was approximated from other dates. For most articles, this should yield a more accurate number. However, a few articles, like ones featured on the Main Page, may be off).

Web tools, to replace the ones at tools:~alexz/pop, will become available over the next few weeks at toollabs:popularpages. All of the historical data (back to July 2009 for some projects) has been copied over. The tool to view historical data is currently partially available (assessment data and a few projects may not be available at the moment). The tool to add new projects to the bot's list is also available now (editing the configuration of current projects coming soon). Unlike the previous tool, all changes will be effective immediately. OAuth is used to authenticate users, allowing only regular users to make changes to prevent abuse. A visible history of configuration additions and changes is coming soon. Once tools become fully available, their toolserver versions will redirect to Labs.

If you have any questions, want to report any bugs, or there are any features you would like to see that aren't currently available on the Toolserver tools, see the updated FAQ or contact me on my talk page. Mr.Z-bot (talk) (for Mr.Z-man) 05:33, 23 February 2014 (UTC)Reply

Cultural imperialism and Gleichschaltung

edit

The aim, translating content from one language (english) into all other languages, without regarding what has to be achieved in the target language yet, can somehow be regarded as cultural imperialism. English is a lingua franca, it can be understand in most parts of the world, so there is no need to translate into other languages. Apart from this, having the same content in all languages is some sort of Gleichschaltung. Developing an article from another point of view using alternative sources with research results that were maybe unknown to the initial author will nearly be impossible.Sinuhe20 (talk) 07:43, 15 May 2014 (UTC)Reply

A number of languages are localizing the content to their specific countries. The English articles are using sources that come from many areas of the world. The Cochrane collaboration which is one of our primary sources has contributors from more than 120 countries. The World Health Organization obviously is also global in scope. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 08:05, 15 May 2014 (UTC)Reply

Shouldn't this project work in both directions?

edit

It's a good idea to translate high-quality articles into other languages. But it's not always the English articles that are the best. So, why does this project not also encompass translating articles e.g. from French or German into English in cases where these Wikipedias have better articles? There's currently a discussion regarding this project over at the German Wikipedia, see there. For example, it was pointed out that English Wikipedia doesn't have a dedicated article on Radioactive iodine therapy at all, whereas there's a featured German article at de:Radiojodtherapie. Gestumblindi (talk) 01:28, 13 May 2014 (UTC)Reply

One issue is the ability of translators to translate from German to other languages. We could definitely translate from German to English. And than look at translating from English to other languages. We are also only looking at translating full articles that pertain to the most important human diseases. We could look at translating a short article of radioactive iodine therapy if you would be interested in getting involved. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 08:07, 15 May 2014 (UTC)Reply
edit

Historically there has been no obvious relationship between equivalent Wikipedia articles in various languages. When Wikidata was established, the first stage of its development was to assign every concept in any Wikipedia with a unique identifier, then associate all equivalent Wikipedia pages on that topic with that identifier. For example, the identifier for heart failure is the arbitrary identifier Q181754, and the Wikidata page which lists the Wikipedia articles on this topic in every language is heart failure (Q181754) at https://www.wikidata.org/wiki/Q181754.

This is helpful, but suppose that a person wanted to share a direct link to the concept of heart failure in any given language. The only way to do this until just this week was to manually go to the Wikidata page, find the link for any particular language, then share that link as found. For example, if I wanted to share English and Arabic links, then I would find

The Arabic link is messy because I do not have my computer configured to present Arabic text.

Now there is a new tool available at d:Special:GoToLinkedPage. If one knows the Wikidata identifier for a concept, and one knows the Wikimedia Foundation's language code as presented at meta:List of Wikipedias, then one can link to the Wikipedia article for any concept in any language. The tool can be called with https://www.wikidata.org/wiki/Special:GoToLinkedPage/(language code)(type of Wikimedia project)/(Wikidata identifier) For Wikipedias the Wikimedia project code is "wiki", and the codes for English and Arabic are "en" and "ar" respectively. This means that for heart failure,

This has further implications rather than just making traditional links. It also means that if someone has a language preference set on their computer or mobile device, then it ought to be possible to have one link and then direct a person to the right articles depending on their language preference, rather than providing a list of links for available languages. This is especially relevant with smartphones which could, for example, scan a single QR code then be directed to the Wikipedia article of their language preference. Right now, I know of no Wikimedia software which detects a user's own language preferences, but it seems like the kind of thing which this tool would support somehow someday. Blue Rasberry (talk) 15:04, 28 August 2014 (UTC)Reply

Exciting possibilities. But I wouldn't want such a development to lead to the removal of today's easily-used language links in the side-bar. Some people are equally competent in two or more languages. Some people might know just a smattering of 2-3 languages other than their own and might want to pick understandable bits from more than one language. --Hordaland (talk) 07:58, 31 August 2014 (UTC)Reply

Localizing simple English articles

edit

I got a request today from TWB to localize simple-English Cancer (1000 words) to Slovenian. My first reaction was Huh!? Given the fact, Slovenian Wikipedia has a class-LONG cancer article since times immemorial, I assume the request was just a missend from within a general broadcast. Of course I have nothing against doing useful work (g), but I doubt there would be any public for the simple-Slovenian Cancer article. Plus, I have to have some strong arguments against ridicule of my fellow Wikipedians if I do translate and publish. Would appreciate your comments. TiA SmozBleda (talk) 08:53, 4 December 2014 (UTC)Reply

Moved here

edit

As not sure if we are still using it Doc James (talk · contribs · email) 11:46, 23 November 2014 (UTC) Reply

Country groups/Project managers

Country groups

edit

This section includes the grouping of languages to be used as targets in the Wikipedia project.

  • We should assign a project manager (PM) to each group.
  • Ideally we should have a language lead (translator) and an integrator (Wikipedian) for each language, if such persons can be found.
  • Suggest attention to cross-border languages in setting country groups

Group 1

edit

PM: Lizette Britz, Eric Schotsman

Group 2

edit

PM: Kristaps Lapiņš

Group 3

edit

PM: Ildikó Santana, Irene Koukia

Group 4

edit

Group 5

edit

PM: Tejinder Soodan

Group 6

edit

Group 7

edit

PM: Ildikó Santana

Group 8

edit

PM: Dorothée Racette, Diane Manning, Matthias Kavuttih

Group 9

edit

PM: Needed

Group 10

edit

PM: Ian Henderson

Part of this section, previously entitled "Moved here," was archived by User:CFCF. Not clear if that is in response to User:Doc_James's question as to whether the groups are being used any more? In any event, if these groups have been retained, I'd again point out that several of them - namely 8, 10, and 11 (the latter is for some reason missing above) need to be revised due to redundant listing of some languages and omission of some others. Would again strongly suggest realigning these groups - which concern African language editions - perhaps using the revised groupings for 8, 10, and 11 suggested at User:A12n/WMP-TTF-Progress (short) old tables. See also "Moved here II," below.--A12n (talk) 17:08, 20 December 2014 (UTC)Reply
Maybe I was a bit fast and should have clarified, but with the new tracking pages this has already been done. [4] Check out this page, and while not perfect these issues should no longer exist. Also, they project manager roles have had some issues, and we are likely going to revamp them in some way. We can still access them in the archives, but I will archive this discussion as well in a few days as well. -- CFCF 🍌 (email) 17:55, 20 December 2014 (UTC)Reply

Translation of practical health information

edit

I've been approached by a major NGO who heard about your amazing work in getting our article on ebola virus disease translated into 60 African languages. They made the point that this is wonderful but that at this moment of crisis some more practical health information needs to be translated. I don't have the expertise to know exactly what is needed on the ground, but they are working on it.

Who should I speak to here at Wikiproject Medicine/TTF to better understand our capacity and the likelihood that we can contribute meaningfully to this? If possible, I'd love to have a phone call with one or more people to brainstorm and better understand our partnership/friendship with TWB and Rubric.--Jimbo Wales (talk) 09:00, 19 October 2014 (UTC)Reply

User:Jimbo Wales Would be happy to speak. Send me an email and we can connect. With respect to 60 additional languages. As a correction not all of the language we have translated are spoken in Africa. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 10:36, 19 October 2014 (UTC)Reply

Appropriate to make a Wikipedia page with list of medical terminology translations, specifically: English to Setswana?

edit

I am working on a project in Botswana to improve health care via increasing resources and access to information via Wikipedia. When I asked the Batswana health care providers what they thought about translating the English pages into Setswana, they said that wouldn't be helpful since medical personnel all know English. What they said WOULD be helpful would be a English-Setswana list of medical terms that they could refer to when trying to explain medical concepts to patients who do not speak English.

Would it be appropriate for me to create a Wikipedia page as such, with a list of medical terms in English and Setswana? Or does this not fit into the "encyclopedia" category and be more suited for WikiVoyage or Wiktionary? Any help would be much appreciated, I have not been able to find any Wikipedia pages that have set up like this so I'm wondering if people don't want that type of info in Wikipedia.

Please email if you have information: afton.chavez@gmail.com Abchave1 (talk) 11:25, 23 October 2014 (UTC)Reply

Hum interesting idea. Wiktionary would likely be best. Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 11:32, 23 October 2014 (UTC)Reply

Content translation

edit

The Wikimedia Foundation's language team has been developing content translation software. I believe it's being tested over at the Catalan Wikipedia. Have any of you encountered it? WhatamIdoing (talk) 21:18, 13 September 2014 (UTC)Reply

Yes, we've been in discussions of how we can implement it. It may be a little while until that bears fruit, but hopefully it will remove many of the hurdles of integrating content. -- CFCF 🍌 (email) 09:08, 14 September 2014 (UTC)Reply
More information at mw:Content translation. I apologize for not having the wits to post the link originally. WhatamIdoing (talk) 01:20, 25 September 2014 (UTC)Reply
Here's a video of a talk from this morning about it: https://www.youtube.com/watch?v=x7f5Zfvit5E WhatamIdoing (talk) 18:49, 3 November 2014 (UTC)Reply

Feedback from Czech Wikipedia

edit

I went through almost all of the articles translated to Czech Wikipedia (only one left) and spent several hours (about 5-10 hrs) formatting and transforming them into normal Wikipedia entries. This is my feedback:

  • Articles are often too long. Patients want to read an overview first, and then they can read more in-depth subarticles. These long articles may even scare them.
  • Articles often cite too many primary sources. These are generally unreliable, see Why Most Published Research Findings Are False.
  • The articles concentrate too much on US facts (metrics from US public health agencies etc-)
  • The articles are translated mechanically. Some terms are not prevalent in the Czech medical literature.
  • Often, the translators do not bother to browse existing articles on Czech Wikipedia. They link to non-existing entries, basically just translating the English article name. They often use disambiguations using terms in brackets when it is not necessary at all - all they should do is write the phrase into Czech Wikipedia and find the correct entry name.
  • More importantly, they do not respect that Czech nouns are flexible. They link to grammatical cases of nouns, which are not nouns in the primary form. This requires a lengthy process of link fixing.

Still, thank you for your work. However, next time, please let's organize a Wikipediaworkshop for the translators. We in Wikimedia Czech Republic will be happy to help to organize it. --Vojtěch Dostál (talk) 13:03, 10 November 2014 (UTC)Reply

    • User:Vojtěch Dostál thank you for the feedback. Agree that most people just want an overview. We are now concentrating on translating 4 paragraph overviews per here
    • All the refs should be secondary sources. Agree that primary sources are unreliable. We do try to use global facts as much as possible but they do not always exist.
    • Would love to have you help with a workshop and would be happy to put you into contact with the translators. Many thanks for becoming involved.Doc James (talk · contribs · email) 07:29, 11 November 2014 (UTC)Reply
Thanks Doc James for answer. Adressing the translation- and Wikimarkup-related problems on a workshop would be indeed efficient. If you can put me into contact with translators into Czech, that would be lovely, my e-mail is vojtech.dostal wikimedia.cz.--Vojtěch Dostál (talk) 13:02, 12 November 2014 (UTC)Reply
Hi, wonderful to see such interest from the Czech Wikipedia. I will definately be working to help out within a few days (currently traveling). -- CFCF 🍌 (email) 14:58, 12 November 2014 (UTC)Reply

African languages on the "Progress (short)" page

edit

I recently looked over the African language coverage and noted the following (also posted on my blog, "Beyond Niamey"; languages in italics are in the incubator):

  • Group 4: Arabic
  • Group 7: Malagasy
  • Group 8: Amharic, Chichewa, Hausa, Igbo, Kikuyu, Kinyarwanda, Kirundi, Luganda, Oromo, Shona, Somali, Swahili, Tigrinya, Yoruba, Zulu
  • Group 9: Dagbani
  • Group 10 (South Africa): Ndebele, Northern Sotho, Sesotho, Setswana, Tsonga, Venda, Xhosa, Zulu
  • Group 11: Akan, Chichewa, Luganda, Oromo, Shona

First observation is that several languages are listed in two places: Chichewa, Luganda (Ganda), Oromo, Shona, and Zulu.

Second is that several editions are not represented: Afrikaans, Bambara, Ewe, Fula, Lingala, Sango, and Wolof. (There are also some incubator editions missing, such as Krio.)

Third (minor) observation is that there are inconsistencies in rendering some language names.

Fourth, concerning the repartition of African languages in groups: While it may make sense to have Arabic and Malagasy grouped with linguistically related languages, it is not clear why Dagbani is grouped with linguistically and geographically unrelated languages.

Proposal: Reorganize the groupings (elimiating duplicates) such that 8 is east & central Africa, 10 is southern Africa, and 11 is west Africa. These groupings would just be for convenience, and boundaries between them could be adjusted to achieve manageable table sizes. A new group 12 could include all African language incubator editions.--A12n (talk) 17:39, 6 November 2014 (UTC)Reply

A specific set of first steps could include:
  1. Deleting Chichewa, Luganda, Oromo, and Shona from group 11 (they are already in group 8)
  2. Deleting Zulu from group 9 (already in group 10)
  3. Moving Hausa, Igbo, and Yoruba from group 8 to group 11
  4. Adding Bambara, Ewe, Fula, and Wolof to group 11
  5. Adding Afrikaans and Swati to group 10
  6. Adding Lingala and Sango to group 8 --A12n (talk) 14:29, 20 November 2014 (UTC)Reply
Thanks for this work! These are all good suggestions. Guaka (talk) 17:02, 20 November 2014 (UTC)Reply
We are soon moving the progress page to google documents as these tables are very difficult to edit. This should occur in the next few days. Doc James (talk · contribs · email) 21:53, 20 November 2014 (UTC)Reply
Ok, understood - tables in WM are indeed tedious, though I will say that you all have set them up very nicely. In any event, am making some changes per the above to help "send off" the transfer to Google documents. Where there was conflicting data - per Oromo & Shona - "live" or "failed"? - I put "live" in the foreground and "failed" link as comment text (i.e., not deleted so easy to change back without reverting). --A12n (talk) 14:42, 21 November 2014 (UTC)Reply

Lingála was involved in this project in the verry begining. That is, why you find there the Book:Health_care: ln:Búku:Bokɔ́lɔ́ngɔ́nú. Some articles exists, but they existet even before. --Eruedin (talk) 17:26, 23 November 2014 (UTC)Reply

Yes efforts are not just to add completely new articles but also improve existing ones. Doc James (talk · contribs · email) 01:21, 24 November 2014 (UTC)Reply

"Translate" this task force into French?

edit

I'm working with Afripedia, a project to create Wikipedia communities in Francophone Africa. I would like to help "translate" this task force into French since with that it's much more likely we'll get good information for West Africa, where Ebola is hitting hardest. I wrote a blog post about it as well (in French). Early December I'll be in Cameroon for Afripedia and I'd like to work on this. Guaka (talk) 14:47, 24 October 2014 (UTC)Reply

Sure how would we like to organize this? Doc James (talk · contribs · email) (if I write on your page reply on mine) 14:27, 25 October 2014 (UTC)Reply
I'm in touch with User:Misbaho in Bamako who says I can start it in English. So I started User:Guaka/ebola for now. We need unexperienced wiki editors to participate in this for it to work so I'll try to keep it very basic and focused. I'll think about French later.
Is there an easy, good way to get some attention for the "Ebola translation task force" among active contributors of the medicine translation project? Or at least among people who are possibly interested in helping with this :)
Also, I'm a bit confused about the scope of the Medicine translation task force, e.g. here I only see European languages. Is there space to extend it? And then I scrolled down :) Guaka (talk)
Guaka - Please keep us updated about your progress here, we would love to lend a helping hand wherever you think it's needed. -- CFCF 🍌 (email) 14:41, 24 November 2014 (UTC)Reply

Moved here II

edit

For reference, I copied the old group tables for Progress (short) to User:A12n/WMP-TTF-Progress (short) old tables since nos. 8, 10, and 11 include some African languages previously missing (although Afrikaans and Swati are still missing) and reorganize more or less regionally. It looks like the missing languages are not included in the new Googledocs version. Also, for longer term organizing of work, it might help to break the many African languages down by region. I'd even suggest thinking about having some closely related languages grouped together - Kirundi and Kinyarwanda, for instance, or the Nguni languages like Zulu and Xhosa. Translations into very close (and to some degree mutually intelligible) languages IMO should at some point be compared. It is worth noting that in South Africa, translations may go from English to, say, one of the Nguni languages, and then from the latter to other Nguni languages. The latter model may not work for TTF but it still is worth comparing translation in such languages. (NB- I made this a different section since there was an issue with adding a comment below the collapsible part of the section above.)--A12n (talk) 12:57, 23 November 2014 (UTC)Reply

I have moved the google doc tables to the forefront. Are you able to edit them? Doc James (talk · contribs · email) 13:33, 23 November 2014 (UTC)Reply
Haven't tried yet, but hope to get to it soon.--A12n (talk) 13:57, 12 December 2014 (UTC)Reply

"Adoption" of languages by translation companies

edit

Rubric has generously done a fair of translation of Ebola content into African languages. We have a number of other translation companies who are in addition to funding TWB are considering also adopting languages.

This include:

  • Donald G. McClain from Crimson Interactive

Doc James (talk · contribs · email) 13:33, 23 November 2014 (UTC)Reply

Thanks for this info. What about enlarging the scope to other kinds of organizations (not just translation companies) that might provide small grants that could pay local translators. I'm aware that TWB was trying to get volunteer translators in one country, but (according to what I heard) the local people sought some kind of pay for their work - which would be reasonable. Also another idea: What a about pairing donors / funders with local organizations (governmental or NGO) that do translations? - a step removed from adopting languages, being focused instead on supporting local capacities. FOr discussion.--A12n (talk) 14:05, 12 December 2014 (UTC)Reply
Yes would be happy to have this looked into. Doc James (talk · contribs · email) 19:19, 17 December 2014 (UTC)Reply

Suggestions for next article to be prepared

edit

Several suggestions have been dropping in and I thought it might be a good idea to create a list of articles we would like prepared for the Short translation group. In order of priority I would like to suggest the following:

Needs to be updated with the 2014 WHO report on Antimicrobial resistance [5]. Currently the article only covers antibacterials.

Note these are only my personal choices, and I will be working on them to bring them to a decent standard, but I believe it would be good to have a general list where others can request what is relevant to them as well. -- CFCF 🍌 (email) 15:08, 18 December 2014 (UTC)Reply

Yes would love to see the leads of these articles improved / simplified. Basically I would be happy to add any significant health topic once the lead is of high quality. Doc James (talk · contribs · email) 19:31, 18 December 2014 (UTC)Reply

A12n introduction

edit

I added a subcategory under multilingual roles and signed up to help with African language efforts. Noted for example that in the Progress (short) tab, some African languages are listed in more than one group/table. Also noted 6 African language editions missing - Afrikaans, Bambara, Ewe, Fula, Sango, and Wolof. (For a summary, see my blog posting "Wikipedia, ebola, and African languages.")--A12n (talk) 12:08, 28 October 2014 (UTC)Reply

Copied to main talk page.-- CFCF 🍌 (email) 12:08, 26 December 2014 (UTC)Reply

Bokmål and Nynorsk

edit
Moved it to an independent header-- CFCF 🍌 (email) 19:33, 26 December 2014 (UTC)Reply

There are two official, written versions of the Norwegian language (aside from unrelated minority languages). You have included Bokmål in group I together with Danish and Swedish, which is logical; Nynorsk should be there, too. Bokmål is the majority version of Norwegian, but I don't think that Nynorsk should be left out. Perhaps you think it is too small?

Now, whatever I say about these two official, written versions of Norwegian, someone will disagree. The subject is often as touchy in conversation as religion or politics. However, any Norwegian who wants to, can contribute in both languages, if only in some proofreading. Some Norwegians won't participate at all if Nynorsk is not included. I have previously told Doc James & the translation group that I'm interested in helping. Quite a while ago I started discussions in both wikipedias about the translation project and got valuable feedback from them. I'm still interested in assisting, but only if Nynorsk is included. --Hordaland (talk) 19:18, 26 December 2014 (UTC)Reply

The reason Nynorsk isn't included has been due to the comparatively lower number of translators, and that we have as of yet no comments for a Norwedgian integrator (in either variant). As you say most editors can contribute in both and for that reason (I find) it may be unreasonable to demand multiple translations when it is easier to adapt one. Do you think it is possible that translations could be localized from Bokmål into both variants by Wikipedians? We would be fully willing to track this, but as a non-Norwedgian speaker I can't say if there is need to translate into both, and it will likely lead to far less translations occuring in Nynorsk, while an integrated approach might be simpler. What is your take on this Hordaland? -- CFCF 🍌 (email) 19:41, 26 December 2014 (UTC)Reply
I would be happy to re-open the discussions in the two wikipedias and ask them what they think about your suggestions. But not if my efforts are going to be ignored here, as before. --Hordaland (talk) 19:47, 26 December 2014 (UTC)Reply
Hordaland I will try to take part as best I can in the discussions, as I understand Norwedgian. Please ping me here or at my talk page if you wish for me to reply, I'm sorry but I never checked back to this page during Christmas. -- CFCF 🍌 (email) 22:01, 28 January 2015 (UTC)Reply
CFCF: No problem. I understand that you are busy! As I said, I'd be happy to re-open the discussions in the two wikipedias and ask them what they think about your suggestions. But just now I'm involved in a course at Coursera that will keep me busy 'til some time in March. --Hordaland (talk) 08:04, 29 January 2015 (UTC)Reply
Hordaland Best of luck with the course, I understand any such discussion would be time-consuming. I hope to be around then as well. -- CFCF 🍌 (email) 12:30, 29 January 2015 (UTC)Reply

Re:Invitation to Medical Translation

edit

Thank you so much for the invitation and I'm sorry for late reply. I have translated only a section of Ebola. Ebola is spread rapidly in Africa (mostly the Central Africa), but Indonesian people are very rare to visit Africa, except thousands students to Egypt for Islamic study. Indonesia has concerned about Ebola, and has experienced with SARS and Bird Flu. Concerning Bird Flue, Indonesia does not make total eradication of bird/chicken as most other countries do, but only make spot eradication, because Indonesia has many migrant birds and who can control them. Some of bird flu patients never involve with the birds and their premises are also clean from birds.

Vast Indonesia is unique, about health insurance, Indonesia is better than US (Obama Care), but certainly below Cuba. Some Indonesian physicians have studied in Cuba for a short time. But for health concern and also health education, Indonesia is (very) bad. I have scrutinized the 1000 most viewed (Indonesia and English) articles and only a few Indonesian articles are about health. I'm also randomly open some health Indonesian articles and found only some of it are a good encyclopedias, but I realize that most of Indonesian people need more health education, but maybe not in too encyclopedic articles, but should be more popular. Should be gradually implemented. So, I translate not all of the articles, but only a section which maybe is needed by most Indonesian people.

Thank you again for your attention and need more guidances.Gsarwa (talk) 18:14, 28 February 2015 (UTC)Reply

Great. We are working on creating short overview of major disease conditions. Currently we have 94 ready for translation [6] Doc James (talk · contribs · email) 19:35, 28 February 2015 (UTC)Reply

Female genital mutilation

edit

I have made new article id:Khitan pada wanita which it means maybe rather different from Female genital mutilation. Female genital mutilation mostly occur in Africa, but in Indonesia 28 percent use symbolic method only such as touch the scissor to female genital or just scratch a little only. However, all methods are still controversial in Indonesia, which most of Moslem in Indonesia are modern and tolerance, but there are still radical Moslem. So culture and religion are the most affluent of Khitan pada wanita. I don't know my new article is on the track or not and also the other articles I have contributed. Please give the feedback.

The other problem, because I copy some of it from Female genital mutilation, the '{{{featured article}}}' is also appear in my new article (the yellow star in top right corner of the article). I want to delete it, but may I do it, because my new article is not yet edited by others. Thank you so much for your attention.Gsarwa (talk) 20:21, 12 March 2015 (UTC)Reply

Appears someone has taken care of the yellow star. We have a lot of shorter articles ready to be translated if you are interested. Doc James (talk · contribs · email) 21:38, 12 March 2015 (UTC)Reply

Certainly, if I can. Thank you.Gsarwa (talk) 22:22, 12 March 2015 (UTC)Reply

Medical Setswana Terminology Translations

edit

Hello!

I am working with a group in Botswana hoping to increase the Setswana content on Wikipedia. I have just created this Google spreadsheet: Medical terminology Setswana translations that has all of the terms we found and used in the creation of DuoChart-Setswana, a the medical app of Setswana translations. We are partnering with Thapelo Otlogetswe to help check our work. We would like to create a Wikipedia page using this spreadsheet of terms, and format it in a style similar to the Wikipedia article: List of medical prescriptions. Thoughts, questions, suggestions, collaborations? Abchave1 (talk) 09:10, 13 March 2015 (UTC)Reply

So this is Setswana Wikipedia. [7] What should we call this page? The name should be in this language. We can than put it there in a Wiki table. Doc James (talk · contribs · email) 22:58, 13 March 2015 (UTC)Reply
Great. The suggested title is "Mafoko a Sekgoa le Setswana a bongaka" for the Setswana page. I still think it would be a good idea to put it on the English Wikipedia as well, because from our discussions here with Batswana clinicians, they often know the English medical term from their studies, but do not know the Setswana equivalent for putting it into terms that the patient will understand. So I think it would be helpful going both ways. What do you think? Abchave1 (talk) 12:21, 14 March 2015 (UTC)Reply
There is the sister project Wiktionary. Is this information already in there? What does "Mafoko a Sekgoa le Setswana a bongaka" mean in En? Doc James (talk · contribs · email) 17:39, 14 March 2015 (UTC)Reply
"Mafoko a Sekgoa le Setswana a bongaka" is translation of "medical terminology English-Setswana translations." I looked into using Wiktionary, but it seemed to me like we wouldn't be able to put all of the translations into one place, rather, you would have to individual words/translations. Which I still think would be great to add to, but it would not address the main goal which would be to have them all in one place for quick reference. Also looked into Wikibooks, which I think could be an option, but we would have to add in additional information to actually make it a "book." This was what I had considered modeling after: Traditional Chinese Medicine Terms. Abchave1 (talk) 01:38, 15 March 2015 (UTC)Reply
Yes we just need to improve a few things like the caps and the alphabetical order. Than I can add as a table. Doc James (talk · contribs · email) 01:49, 15 March 2015 (UTC)Reply

Done List of Setswana medical terms Doc James (talk · contribs · email) 16:57, 15 March 2015 (UTC)Reply

Wikimedia Foundation blog post about Content Translation tool

edit

The tool is at mw:Content translation.

See The new Content Translation tool is now used on 22 Wikipedias by Runab WMF and How content translation improved my wiki edits by Kippelboy. Blue Rasberry (talk) 16:23, 9 April 2015 (UTC)Reply

Suggested articles for translation

edit

I think indoor air pollution in developing nations might well be a good article to place alongside pit latrine in the engineering section of the list of articles for translation. After disease carried by unclean water and other infectious diseases, indoor air pollution is one of the biggest causes of disease in the developing world. It might also be worth adding a "basic medical/biological knowledge" section, in which other high-level generic articles could be included. Articles that might be suitable for that could include germ theory of disease, vaccination, infection, sanitation, and antibiotic. -- The Anome (talk) 18:12, 31 December 2015 (UTC)Reply

Yes indoor air pollution was one I though of aswell. Thanks Doc James (talk · contribs · email) 06:57, 1 January 2016 (UTC)Reply

Citation templates

edit

It appears that Content Translation would more reliably produce good citations for this project if the English Wikipedia's citation templates were imported (code-for-code, parameter-for-parameter, untranslated [although parameter aliases and redirects in the local language are good, if anyone wants to do that]) to the target Wikipedias. If, say, {{cite journal}} itself were already present at xx.wikipedia.org, then Content Translation would use that in preference to trying to parse the results.

This would probably best be done by a tech-savvy global sysop (for least hassle, you need to be an admin at both the source and target wikis), but the first step is identifying wikis where this wouldn't screw up existing articles. The most important case to exclude is any wiki that has a stable, translated/localized citation template of the same name. Is this something you'd like to work on? WhatamIdoing (talk) 04:18, 2 April 2016 (UTC)Reply

WhatamIdoing There is meta:Grants:IdeaLab/Reform of citation structure for all Wikimedia projects, which links to everything else said up to early 2014.
I would talk this through with anyone but so far as I know, there is no easy solution for this. Even if the cite journal template were in every Wikipedia that still would mean that everything translated from English has to also have all its templates converted to cite journal, or whatever the standard would be. If someone goes to the trouble of automating inclusion of one template, why not just do it for the ~5 that are likely to be encountered?
I would like to work on this in the sense that I could help discuss the need from an English language perspective. I have no capacity to attract or recruit a developer who would know about installing templates on multiple language Wikipedias. Blue Rasberry (talk) 14:22, 4 April 2016 (UTC)Reply
Yes, if you wanted to have everything work, then you'd have to import everything. But I think that we'd get a lot of value, especially for the kind of work that the medicine-related translators do, out of importing (without translation) only {{cite journal}}, {{cite book}}, {{cite news}}, {{cite web}}, and maybe {{citation}}. WhatamIdoing (talk) 23:55, 4 April 2016 (UTC)Reply
User:CFCF was working on this. Not sure were he is at with it. Doc James (talk · contribs · email) 13:32, 6 April 2016 (UTC)Reply
Transferring the templates is pretty time-consuming and requires you to transfer at least 20+ dependencies per language. So I did a big stint importing templates in 2014/2015, but they keep breaking as new parameters are added to English and as our citations need to abide by ever-ephemeral guidelines. I've been mulling over whether to contact a steward to transfer loads of them all at once, but there isn't really any consistency so far of where to transfer etc.. — but I'd be interested in assisting with the idealabs grant if it takes off.
One issue is also that certain communities have developed their own citation methods which they do not want to change — and some intentionally make it difficult to copy citations from English (notably Polish).
But to be clear the problem is bigger than just citations, it covers all templates: from infoboxes; TOC-limiters; and to a degree implementations of [[Image:-parameters and implementations of Module:Wikidata, Module:Infobox etc. CFCF 💌 📧 13:57, 6 April 2016 (UTC)Reply

Re-organize the "Website"

edit

Navigating our Translation Task force and Medical Translation Project pages is problematic. If non-Wikipedia volunteers and potential project funders visit our pages, I fear they will not get the right impression.

You can click on all the links from the {{MTnav}} at the bottom.

I have already tried to edit the pages for length and content. But overall, I think we need a rejigging.

For example, unless you click the small "about" link in {{MTnav}}, you will never view those details and see thing like the great visual [File:Flowofarticlecreation.png ]. "About" does not flow from our big tabs: Home, Sign Up, Progress (full), and Progress (short). If we want volunteers or potential funders to see that page, we need to help lead them there.

Another example, if you read the overview of integrating content at [8] you would not suspect that a similar, but not identical, set of advice also exists at [9].

Suggestions:

  1. Pick-one: Medical Translation Project OR Translation Task Force DONE
  2. Delete and merge content from these pages [10] and [11]. Everything else seems to be redirected to [12] and has a common user interface. Done
  3. Make visuals more important, e.g., larger images...more like a 'normal' web experience (less like an encyclopedia).
  4. Eliminate "Resources: Stats – Resources – Attribution" (you can put things like Userbox templates on the "Sign Up" page).
  5. Either make the Medical Translation Newsletter more regular or hide it from the public. I'd vote for less work on a newsletter and keep the "website" clean and up to date instead. Done ...there is no link to take you there.
  6. Perhaps rename the tab "Sign Up" something like "Join Us" or "Why Help?" Would require too many changes to templates and pages.
  7. "Progress-full" and "Progress-short" to an outsider probably sounds like the long (detailed) and short versions of our projects rather than two distinct projects. Not sure how else to word that?
  8. Explain the role of TWB and/or ProZ in the whole process - if they still have any role at all) SmozBleda (talk) 06:00, 6 October 2015 (UTC) No improvement, yet.Reply
  9. Name names/leads where appropriate. Except for James it all looks so anonymous SmozBleda (talk) 06:00, 6 October 2015 (UTC) Some improvementReply

Please add your suggestions, provide 'permission' to re-organize our content (I have already made edits), and review any changes in the coming days.

Project Everyone hopes to Tweet to the world about our work by early next week.--Lucas559 (talk) 23:47, 5 October 2015 (UTC)Reply

I think these are good suggestions, and having created many of the pages I am very happy for your constructive criticism and invite anyone to help make them better. But before diving into the details SmozBleda you mention a few pages that are noticeably dated compared to the rest, but since there should be no in-bound links it makes me wonder if that matters? I guess the argument could be made that they may be confusing if you come across them in search (unlikely?).
P.S. We've kept a lot of legacy content here over the years, just removing the links.
CFCF 💌 📧 08:49, 6 October 2015 (UTC)Reply
Nobody commented, is there a reason to have both "Medical Translation Project" and "Translation Task Force"? I would vote for just MTP in the title. We can keep a reference to "also know as the Translation Task Force." SmozBleda thanks for your feedback and I will elaborate on Translators Without Borders. Waiting for more input before making changes.
Doc James,Ocassi, WhatamIdoing input?
Happy with the changes User:SmozBleda. I have no strong feeling about which term we use but agree we should be consistent. Sorry have been traveling and now have a cold so only operating on half steam. Doc James (talk · contribs · email) 22:36, 13 October 2015 (UTC)Reply
As we do more than just "medicine" I think "Translation Task Force" is best. Doc James (talk · contribs · email) 22:41, 13 October 2015 (UTC)Reply
Right now, it sounds like you translate *anything* on WP, and that's far less inspiring and engaging. I know now that this is a sub-page of WPrjMed, but assuming folks will make the connection is folly, especially as you should become recognized in your own right. You could also add Life or something to the title (Health?). Just my opinion. Thanks for the great job each of you do! — Geekdiva (talk) 14:41, 27 December 2016 (UTC)Reply

Do you think this solves it[13] User:Geekdiva? Doc James (talk · contribs · email) 04:03, 28 December 2016 (UTC)Reply

Oh, wow, I wasn't expecting such a quick response requesting my feedback. Sorry for my belated reply.
"Healthcare" solves the problem of WP users thinking you deal with any subject, absolutely. However, you could go a step further in improving the title by clearly defining your target audience(s) and making the title attractive to them, or at least not confusing.
The box at the top of this page says in part, "We do not provide medical advice; please see a health professional." Healthcare, in my opinion, more implies health professional *rather than* (that is, not inclusive of) health self care.
Ooo, my AOSD symptoms are hitting already. I've got to stop for now. I'll leave this tab open & try to come back in a day or two. HTH! —Geekdiva (talk) 13:22, 23 January 2017 (UTC)Reply
What do you propose? Doc James (talk · contribs · email) 21:01, 23 January 2017 (UTC)Reply
edit

We – Community Tech – are happy to announce that the Popular pages bot is back up-and-running (after a one year hiatus)! You're receiving this message because your WikiProject or task force is signed up to receive the popular pages report. Every month, Community Tech bot will post at Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/Archive 1/Popular pages with a list of the most-viewed pages over the previous month that are within the scope of WikiProject Medicine.

We've made some enhancements to the original report. Here's what's new:

  • The pageview data includes both desktop and mobile data.
  • The report will include a link to the pageviews tool for each article, to dig deeper into any surprises or anomalies.
  • The report will include the total pageviews for the entire project (including redirects).

We're grateful to Mr.Z-man for his original Mr.Z-bot, and we wish his bot a happy robot retirement. Just as before, we hope the popular pages reports will aid you in understanding the reach of WikiProject Medicine, and what articles may be deserving of more attention. If you have any questions or concerns please contact us at m:User talk:Community Tech bot.

Warm regards, the Community Tech Team 17:15, 17 May 2017 (UTC)

Please stop!!

edit

I have active accounts at all Wikimedia projects. As Admin on Commons I'm also active on the most (renaming images). So I got until now so much invitations to this project, I can't count it anymore. It's annoying! Please stop it! I will never translate a medical article. I am not a physician. And amateurs should not do that anyway. I do not see anything that justifies this cross-wiki spam. In the end, only I am annoyed when constantly messages about the umpteenth request comes. Marcus Cyron (talk) 13:36, 8 April 2018 (UTC)Reply

April 2018 Translatathon in NYC

edit

At Wikipedia_talk:WikiProject_Medicine#Wikipedia_Translatathon_April_2018_in_NYC I described Wikipedia:LaGuardia Community College/Translatathon April 2018 as an upcoming event which will develop the information which the Translation Task Force curates. I recognize that this project is the most targeted stakeholder in this event, but I posted to WikiProject Medicine because that page gets more traffic and because this event is about medical content. Blue Rasberry (talk) 15:22, 25 April 2018 (UTC)Reply

Simple Wikipedia and translation

edit

Recently I have been approached by members of West Bengal Wikimedians who wish for medical articles to be translated into Bengali. These articles are intended for lay people and therefore need to be simple and not technical. My proposal would be to-

  1. Form a list of essential medical articles which need to be translated to practically any language.
  2. The above list can be customized as per local needs.
  3. For translation we need a template article which is simple and targetted for general audience. This cannot be done on English Wikipedia as the articles are often already in a more elaborate status. So, I feel that simple Wikipedia can be helpful in this case.
  4. Although, there is a proposal to close the simple English Wikipedia, (Proposals in October 2007 and in October 2008 lost. Another proposal was made in June 2018. As of this writing, that proposal is still under discussion.) we can still base the translation efforts on simple Wikipedia. In case simple Wikipedia gets closed, the articles can simply be transferred to the talk page of the English Wikipedia article.

I myself am not quite active on the translation front. However, I might be able to translate some of the medical articles into 'simple' english, based on which translation to local languages can be done. Diptanshu 💬 05:50, 11 July 2018 (UTC)Reply

Much needed steps. Yes along with other editors myself and Rajeev interested in translation because people are more concern about health and hygiene.. specially child health, women health, senior citizen health issue. Since we are non medical person we need your help regarding medical term if we can get some on line books with some medical term which are already in Bengali that will be beneficial for us. -Sumita Roy Dutta (talk) 06:02, 11 July 2018 (UTC)Reply
This query should be useful, though not essential. Diptanshu 💬 06:03, 11 July 2018 (UTC)Reply
I have been working to write the leads of the EN WP articles in easier to understand English and have put these together as a group for translation at Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/RTT(Simplified)L.
For example see Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/RTT/Simple Gout
Do you think this is simple enough User:Sumita Roy Dutta and User:Diptanshu Das? Doc James (talk · contribs · email) 11:00, 11 July 2018 (UTC)Reply
Yes James. Thanks a lot. Sumita Roy Dutta (talk) 05:52, 17 July 2018 (UTC)Reply
Thanks User:Sumita Roy Dutta. I think making the leads of EN WP easier to understand is important in and of itself. If we need something simpler still we can look at Simple EN WP but that requires a significantly more work. Glad to here hopefully the leads of EN WP may work. Doc James (talk · contribs · email) 05:50, 19 July 2018 (UTC)Reply

EVENT: WIKI HEALTH MONTH

edit

User:Sumita Roy Dutta Thank you for raising the concern and User:Diptanshu Das we are willing to have an event where the focus will be on Women Health Concerns in various regions of India. We are looking for your master help, where we are trusting that you can furnish us with the rundown of articles about women health concerns (Region shrewd) and furthermore in the event that you can give us a reference to assets that may be useful. Additionally, on the grounds that you have been working in this field for quite a while, would you be able to recommend medical dictionaries we may utilize. It would be ideal if you let us know whether you'd have the time to help us with the same. Regards- Manavpreet Kaur (talk) 20:41, 22 July 2018 (UTC)Reply

Manavpreet, I would be glad to help but from August I am supposed to become awfully busy in real life. I am not sure about how much time I would be able to devote. So, it would be hard to comment prior to the first week of August. Diptanshu 💬 20:58, 22 July 2018 (UTC)Reply
No Problem, we are planning to have the event in October so its fine. Thank you.-Manavpreet Kaur (talk) 21:14, 22 July 2018 (UTC)Reply

About off-wiki reuse of content

edit

One strategy in this project is improving Wikipedia article leads in anticipate of the first few paragraphs getting more audience attention in wiki and more reuse off-wiki.

I want to share this September 2018 research on reuse of wiki content.

  • Mustafaraj, Eni (23 September 2018). "The information panels on Google and Facebook: Uncovering their blind spots". Medium.

That article references Wikipedia:WikiProject Newspapers, a project to develop Wikipedia articles and other content about newspapers themselves as sources. This is relevant to the translation project for these reasons:

  • Big tech seems as likely to reuse non-English wiki content from this project as they currently are reusing the English wiki content
  • We struggle to manage sources. The newspaper project is managing metadata for sources. This has not been this medical project's focus as currently the practice is migrating sources to other languages without translation.
  • The article warns of data from Wikipedia being gamed for commercial interest or other propaganda. Medicine is a big commercial sector and already we know that companies try to play Wikipedia with misinformation in English. Presumably quality control will be a challenge in all languages that marketers target.

I have no solutions to this but I think this translation project will be at the forefront of multilingual reuse. Blue Rasberry (talk) 18:02, 1 October 2018 (UTC)Reply

Wikipedia:Ebola translation task force

edit

I am proposing to WP:Move Wikipedia:Ebola translation task force under this page. See Wikipedia:Miscellany for deletion/Wikipedia:Ebola translation task force and comment there. —SmokeyJoe (talk) 04:31, 28 April 2019 (UTC)Reply

As a result of the MfD discussion mentioned above, the page has been moved to Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/Ebola translation task force. Please feel free to contribute there as you are able. Thanks. --RL0919 (talk) 14:10, 6 May 2019 (UTC)Reply