"Kaphrao" or "kraphao" edit

You recently changed the RTGS spelling from kraphao to kaphrao in the article Ocimum tenuiflorum. As far as I know, the pronunciation and RTGS spelling for Thai: กะเพรา is kraphao according to this website. Do you have a better source than this perhaps? - Takeaway (talk) 14:06, 11 June 2013 (UTC)Reply

 
Hello, SeeingMole. You have new messages at Takeaway's talk page.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.
 
Hello, SeeingMole. You have new messages at Takeaway's talk page.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.

June 2013 edit

 

Hello, and welcome to Wikipedia. This is a message letting you know that one of your recent edits to Thai salads has been undone by an automated computer program called ClueBot NG.

Your recent edits edit

  Hello and welcome to Wikipedia. When you add content to talk pages and Wikipedia pages that have open discussion, please be sure to sign your posts. There are two ways to do this. Either:

  1. Add four tildes ( ~~~~ ) at the end of your comment; or
  2. With the cursor positioned at the end of your comment, click on the signature button (  or  ) located above the edit window.

This will automatically insert a signature with your username or IP address and the time you posted the comment. This information is necessary to allow other editors to easily see who wrote what and when.

Thank you. --SineBot (talk) 05:06, 12 June 2013 (UTC)Reply

Mario Gjurovski edit

Thank you for improving the caption. I do hope you realize that the edit summary here is entirely unacceptable. Please don't do that again. --Onorem (talk) 00:16, 21 December 2013 (UTC) Sorry about that. This particular dude has done a lot of weird edits and reverts and has been annoying a lot of people, so I just couldn't control myself when he yet again reverted me.SeeingMole (talk) 03:21, 21 December 2013 (UTC)Reply

RE: Northern Thai language edit

Dear SeeingMole,
Thank you for your contribution on the Northern Thai language page.
In reference to สูเขา, I will put it back on the page. I thought the intended word was สูเจ้า. Does it mean "he/she" or "you"?
มึง, albeit rare, does exist in Northern Thai. I have seen it various times in Northern Thai texts (from นิทานใบลาน). Just because it is rare, it does not mean that it does not exist in the language.
As for ตั๋วเก่า, hitherto I have always thought that it corresponded to the Thai reflexive pronoun ตัวเอง as in เปิ้นตี๋ตั๋วเก่า = "เขาตีตัวเอง". It is clearly reflexive here. In fact my dictionary says that it means "self, masc. or fem.; myself, yourself, himself, also". Please explain its possessive function.
Looking forward to your response.
Best,
--Alif Silpachai (talk) 05:18, 25 December 2013 (UTC)Reply


OK, I guess ตั๋วเก่า is reflexive then. สูเขา, for example สูเขาไปไหนมา (พวกคุณไปไหนมา) I believe it's plural you. SeeingMole (talk) 05:29, 25 December 2013 (UTC)Reply

Dear SeeingMole,
If I may take the liberty of informing you, I have put สูเขา back on the page. If there are other mistakes please let me know if you would be so kind.
Best,
--Alif Silpachai (talk) 06:11, 25 December 2013 (UTC)Reply
Great. I'd say it's probably more informal than formal.

SeeingMole (talk) 06:23, 25 December 2013 (UTC)Reply

Invitation to help create Northern Thai Wikipedia edit

Dear SeeingMole,
If you haven't heard already, there is a group of people who want to create a Northern Thai Wikipedia. Seeing that you speak Northern Thai, I'd like to invite you to support the creation ([1]). You can support by voting for the creation. And I'd like to also invite you to create pages there ([2]). In order to make the creation come true, we need more contributors.
Please help spread the word
Thank you so much for your help
--Alif Silpachai (talk) 10:10, 9 January 2014 (UTC)Reply

To be quite frank. I have no opinion about this at all. First of all, in order to be able to write kam muang properly, one would not be able to use the Thai script, but the muang script. Not so many people are really able to read this script. So any pages in this language will be kinda like classical Chinese, which is for people with special interest only. I would probably not be so very interested to be involved in it. Especially not if it's going to be written with the Thai script. But since I don't know the muang cript at all, I won't be able to participate if it's used either.