Trail to Guangzhou

From 1949 to the 1990s, a majority of families in British Hong Kong made annual cross-border expeditions to their ancestral home in China, carrying heavy burdens of supplies, as implored, for their extended kin on the other side of the Bamboo Curtain.[1][2][3][4] It was particularly prevalent after the Exodus to Hong Kong in 1962.

Families, including children, spent their summer vacation and New Year holidays (Chūnyùn) in making these laboured trips.[5] They carried burlap sacks of bread, rice and medicine on their shoulder yokes or with bare hands to their kin up to circa 1978. After the opening of China, carried items became larger: bicycles, analog television and other appliances. Bearing these burdens, they mass started and crammed into various "pre-modern" public transport in China, with no expressways and no air-conditioning.

  • While Hong Kong families inevitably spread capitalist ideas to the kin, some kin spread Maoist ideas to their Hong Kong visitors, most notably Jasper Tsang.

The customs were unique. Most supplies imported by Hong Kong families were initially Chinese exports. Hence, China won twice in this trade, procuring foreign reserves and custom duties. To avoid customs on the clothes, Hongkongers wore them all, as many layers as possible, while carrying the burlap sacks cumbersomely and sweat-soaked. They returned Hong Kong in freezing cold, wearing just one layer of ragged clothes exchanged from their kin.

Jasper Tsang edit

 
Guangzhou Railway Station east square, 1991
  • 見識了2個星期的內地生活。「當時我們還有很多親戚在廣州,那時候內地物資短缺,生活窮困, 我媽媽很犀利,她每年都會把我們的舊玩具、舊衣服包好,大包細包的再往身上穿上很多衣服,經羅湖坐火車揹回廣州。到了1966年,我才第一次回廣州,印象非常深刻。」與其說回鄉,不如說「偷渡」,他回想起來非常刺激。/「那時還沒有回鄉證的,要回內地的手續很繁複,先要辦一張回港證(可以是多次性、一次性),再到內地申請一張『回鄉介紹書』。我第一次陪母親到廣州探親,首先辦了一張一次性的回港證,目的地寫澳門,那麼在香港政府的紀錄中,我只是去了一次澳門;然後我們在澳門經珠海過關,到了珠海再搭長途汽車回廣州。」晚上12時多,曾鈺成和母親已坐上夜船出發,到了第二天早上4時多才到澳門,然後母子倆就開始長途大巴之旅。/曾鈺成回憶道:「那時的公路全都是泥路,只能僅供2輛車通過,我還記得那天下雨,全都變成了泥漿路,期間我們還要過渡,即渡河7次,七上七落,由渡船把車與人運到對岸,結果,從珠海到廣州足足花了7小時才到達。那次也是我人生第一次去澳門坐大船,又是第一次去廣州,所以甚麼都新鮮,過程認真刺激!今日仍是記憶猶新。」

Origins edit

 
The final 3000 meters night-swim of the Exodus to Hong Kong, from Mainland China (back) to Ping Chau island. Refugees inflated condoms to stay afloat. Many were consumed by sharks.

It began as early as 1949,[1] yet only became a common practice during the Maoist Great Leap Forward (1958-62), when Hongkongers received family letters from their ancestral home about the famine there. In May 1962, thousands of hunger Exodused to Hong Kong, many died in the cross-border night swim.[6] Disturbed by the scene, Ming Pao called upon Hongkongers to bring supplies over the border. It ran an well-known editorial which reads, "We are fortunate to be spared from hunger over here. That said, most of us came from the mainland, we just came earlier. Who wouldn't be in sorrow when learning the anguish of his compatriots?"[7] This editorial summed up the kinship felt by Hongkongers.

  • In the early 1970s, the railway authorities estimated 1 million passengers annually visit Guangdong from Hong Kong.[8]
  • Hongkongers are known to handle social connections in "strictly business" manner, hence, a Guangzhou newspaper commended their rare moments of generosity when answering the needs of their extended kin.[8]
  • a Guangzhou newspaper described it as the "Life-saving trail".[8]
  • Their well-being mattered to Hongkongers.
  • The Soviet Union charged the Chinese Communists with insincerity for... owed an apology to its people in the British colony for delaying the "liberation" of Hong Kong so that the Chinese Communists could exploit the supplies coming from British Hong Kong during Cold War.[9]

Chinese New Year (which makes it a Chūnyùn) and other Chinese festivals.[8][3]


  • 珠三角民眾寫信向香港親戚求助, 包裹, 因政治原因被退回[10]
  • 在文化大革命那個動盪的年代,父母因為外公外婆的連累沒少遭罪,經常挨批挨鬥。[11]

The mailing of supplies from British Hong Kong to China began around the same time. Customs records show


  • cultivation and maintenance of family affection.

This communication between the communist and capitalist blocs was not warm-greeted in the Maoist era. Families often gave up their summer vacation and New Year holidays in making these laboured trips. Yet, everyone had to convince the border police that they were not American or Kuomintang espionage. While these expeditions is a collective memory of Hongkongers,[12][13] it is largely unknown and underreported in China except in the Guangdong, where most of their kin resided.

Families crammed into the earliest Star ferry, crammed again into the KCR train, stuck for hours at the Lo Wu border checkpoint, then took bumpy intercity coaches and multiple Ro-Ro ships along Pearl River to meet their extended kin.

Carried items edit

  • wheat flower, rice[14][1]
  • 八大件的电视跟收音机[4]
  • cooking oil, milk powder [16]
  • Cassette tape, laundry machine[16]
  • red white blue bag[17]
  • 桥头送别时,若是穿着的衣服稍好,便会被内地亲友扒掉留下,赤膊返港。有的人连鞋子都要留在家里,光脚过桥。后来这些都被边检站明令禁止,他们便穿着家里的破衣、拖鞋回去,仍是将稍好的行头留给内地家人。[14]
  • 「媽媽好有心機,係咁縫,縫好之後再反轉,上面再縫張白毛巾寫名寫地址,對方收到(毛巾及布)可以用得番。」「當時香港都好困難,我記得阿媽 55、 56年返鄉下,就算冇錢都會擔啲飯焦、麪包皮返去,係血濃於水blood is thicker than water嗰種。」
  • cassette tape[18]

Draft edit

Color coding

  • Red = customs inspection
  • green = carried items
  • brown = schedule, long lines at border customs
  • purple = history background
  • orange=
  • Two different articles:

Terminology, pilgrimage edit

  • venture far from home, voluntary exiles
  • Displaced from daily routines to undertake a voyage;
  • discomforts and ordeals are not just tolerated but may be welcome and embraced as essential components of the quest;
  • their effort yield a major payoff of fertility or a bountiful harvest, protection from danger
  • The experience created an enduring memory one returns to in later life.’
  • sacrificed their wellbeing
  • trigger hospitable responses and acts of charity
  • provide payoff of the whole journey
  • sojourn / sojourner

  • band of travellers
  • trekking outbound
  • Not so much a convoy, much rater band of porter (carrier)s. Their gear (shoulder yoke). Laden with
  • Hong Kong families were mostly lower and middle classes, not wealthy at all. But their extended kin in China were poorer.
  • across the Bamboo Curtain.

capitalist bloc Crown Colony of Hong Kong

other content 0 edit

  • 建国初期,为防止敌特的渗透,直通的客运火车停运,从内地去往香港的人员开始受到严格限制,往往只有公务人员才能获得去港配额。而港人返乡则必须填写“回乡介绍书”,且在过关时所有的行李都要被拆开分检,并逐一登记在册。当时边检人员上班往往带着螺丝刀,遇到可疑旅客便撬一撬鞋底帮子或箱子的隔层板,查找是否存在密写药粉。由于通关时要人人过筛,等待时间短则几个小时,长则一天。返乡探亲的香港人都偷偷称深圳为“心震”。[14]
  • 在那段物质匮乏、粮食短缺的时日,如果赶上节日返乡,许多港人会扛着笨重的行李过桥,米上头放面粉,面粉上头放红油,往往还要带上做好的带鱼、鱿鱼、红烧肉。桥头送别时,若是穿着的衣服稍好,便会被内地亲友扒掉留下,赤膊返港。有的人连鞋子都要留在家里,光脚过桥。后来这些都被边检站明令禁止,他们便穿着家里的破衣、拖鞋回去,仍是将稍好的行头留给内地家人。..........那时,来往深港两地的旅客、探亲者、过境农民,都要在过桥的时候背诵毛主席语录。有的人大字不识一个,便被要求回家背熟后再来[14]
  • 飞机头、高跟鞋甚至喇叭裤都会被边检站的工作人员视为“帝国主义”的标志。香港博物馆原总馆长丁新豹这样描述当时的情景:“抓住香港客,如果他的裤子比较窄,找一个玻璃瓶丢进去,要是不能掉下来,就可以认定不是好人。”//红卫兵小将们会赶在火车驶离罗湖边境前,将毛主席画像挂满车厢,在车头贴上“打倒英帝国主义”的大字标语。而香港境内的工人则不得不每天将火车重新洗刷一遍,再于次日返回内地。如此往复,火车“一车两面”,桥头桥尾各有一番模样。[14]
  • 1951年边境封锁后,宝安县还有4000多亩耕地在香港新界。宝安县委向省里申请,特设了7个由木桥搭建的“耕作口”,宝安的农民可以凭耕作证到新界耕作,早出晚归。由于港英政府不承认集体用地,那片土地的产权从一开始便流转到了农民个人手中。在当地,这7座搭在罗湖桥附近的木桥被老百姓称为“小罗湖桥”。从那时起,深圳河沿岸的赤尾村、罗芳村、沙头角村等几个村子的村民过上了白天在资本主义地盘干活,晚上回来过社会主义生活的日子。根据宝安县宣传部原副部长廖红雷的回忆,白天农民们过境时,会偷偷在牛耳朵里塞上几个鸡蛋,到香港卖钱。中午在那边的农民家里看电视,到晚上吃饱香港的面包再回来。60年代初,广东省一位副省长到黄贝岭村视察,发现耕作口的分界铁丝网边上满是煲饭的铁煲和自行车。村里副书记陈天乐马上汇报说:“在香港买的东西是资产阶级的东西,就放在河边,不拿到社会主义这边来,这样就不会迷失方向了。”[14]
  • 在当时的罗湖桥畔,“靠港”是个时髦词....1961年,宝安县县委书记李福林在当时广东省委第一书记陶铸的支持下,曾率领全县开展了一场“利用香港,发展宝安”的大开放运动。当时县委提出了《关于适当放宽进出口管理意见(草案)》,决定全县与香港开展小额贸易,开放沿边22个公社和一个农场,规定出口甘蔗苗、稻草、草皮、河涌杂鱼等,以换回铁锅、肥料、火柴和煤油等紧缺物资。/....根据宝安县原县委副书记李定的回忆录,尽管1961年正值严重经济困难时期,但宝安县没有一个人饿死,生产搞得最好的翻身大队,1000多人仅余粮就交了2万斤。依靠“靠港”政策,一些村庄的生活水平远高于内地。据说,这些村子里没有人打光棍,就算是残疾的村民也可以娶到内地嫁过来的漂亮姑娘。[14]
  • 新中国成立后到60、70年代,内地物资匮乏,华侨和港澳同胞回乡的时候,面粉wheat flour、大米、衣料什么都带,甚至有的港客带着刚煮好的红烧肉过关。有亲友在香港的老深圳人都会记得,逢年过节,大批或迁居香港或逃港定居的深圳人就会在罗湖桥前排起长队。“那时候的春节,罗湖口岸前人山人海,进出境旅客们必须排着长龙过关,怨声载道,都说‘深圳深圳,一过关心就震’。”//解放初期内地商品物资很匮乏,买什么都得凭证凭票,香港亲友的接济对深圳人显得尤为珍贵。但扼守罗湖口岸的海关人员为了严防走私,对携带物品过关的监管非常严格。譬如说衣服鞋帽,那时候规定每人只能带连衣6套、衬衫8件、大衣和毛衣2到3件、内衣裤10件、鞋2到3对等等,于是很多旅客回乡,身上穿着十几条裤子过关,以为这样就可以多带点物品回来。 除了衣着以外,还有大米、糖果这些琐碎生活用品。 [1]
  • 春节,是华人最重要的节日,通常也是港人回内地探亲的主要日子。在上世纪的70至90年代,内地的亲人总在这个时候盼着在香港打工的亲友回家,不仅仅意味着阖家团圆,在那个物质缺乏的年代,港人回乡探亲更是一种物质上的弥补。当时不少的香港人过关回内地时,裤子穿了好几条,衣服穿了好几件,恨不得都要带回去内地给亲友。从一个铅笔盒到一个发夹子,更不用说八大件的电视跟收音机了,这些带回去的物资让春节里的内地亲人可以欢天喜地上好一阵子,虽然现在内地生活富裕了,不少老一辈人士还保存着当年香港亲戚送的那一件衣服或围巾,他们收藏的是一段让人刻骨铭心的暖心回忆[4]
  • 今年65岁的广深铁路股份有限公司退休员工梁兆欢,....梁兆欢居住在香港的妹妹,就通过这座人行桥,带回了电视机、尼龙衣裤、录音机等一批当时内地不容易买到的电器、生活用品等。那时邓丽君正当红,用妹妹带来的录音机播放一曲邓丽君的歌曲,是梁兆欢回忆中极为享受和浪漫的一刻。[15]
  • 罗湖口岸管理处副主任陈永福...陈永福回忆,上世纪90年代初,在“情廊”中,小商贩们贩卖的物品以香烟和季节性食品、水果等居多。当时,由于国内物资还相对匮乏,从香港回来的人们常常会大包小包装着各类旧衣服、旧家电,带给内地亲朋。其中,因为深圳天气炎热,从香港带过来最多的就是旧电风扇,同时前往香港的旅客则多数都带着各地土特产。[3]
  • 罗湖口岸管理处保安大队队长苏双红对“打蛇饼”也记忆犹新:1998年,香港回归后的首个清明节,由于回乡祭拜人员激增,他们不得不手拉手组成一道道人墙以此维持秩序。由于人数过多,甚至出现排队6个小时仍通不了关的情况[3]
  • 1980s adventure account, in Cantonese[22]
  • 全国政协委员施荣怀 Irons Sze Wing Wai我十几岁就常跟爸妈回乡探亲,那是1970年代,我记得特别清楚,我们父母兄弟几个每次从罗湖过关,各自穿5、6件上衣,3、4条裤子——为了避免“打税”,过了关便脱下来,送给家乡的亲戚朋友。那时内地物资匮乏,这些衣服很受欢迎。[23]

other content edit

External videos
百代新聞社紀錄
  香港華人向被遣返者投擲大量食物、藥物 - 1962年5月24日


  • 姚思荣....港中旅副董事长,...上世纪70年代第一次到内地,居民普遍还很穷,买菜只能用绳子挂着,送一个3块钱的尼龙环保袋,已经很受欢迎。很多地方还没有建起大桥,必须坐轮渡....[24]

香港与广州经济在上世纪60年代后逐渐拉开了距离,当时,不少广州人的生活全靠香港亲戚的接济香港国际社会服务社社工梁秋莎还清楚地记得,那时每逢香港公众假期,中港唯一出入境客检口岸罗湖海关人山人海,一个春节数以百万计,每小时验放1.5万人次以上。人只能随着大流艰难地一寸寸地移动,个个都“大袋细袋”,甚至扁担一头挑一个比小孩还高的大编织袋,全是衣服、生油、奶粉等食品、日用品。[16]

  • 我們在港,經常郵寄針線碎布等物資回鄉[25]
  • 现在四十来岁的人也许都还记得,香港歌星尹光、许冠杰等反映这一情况的粤语流行歌当年唱到街知巷闻。尹光的《话俾家乡知》就十分精辟地反映了上世纪七八十年代穗港之间的亲戚关系,充分表现有怨言又有亲情割舍不下的香港小市民矛盾心理。song, music[16]
  • 到了改革开放之初,广州人从香港亲戚口中听到从塑料雨衣、威化饼到喇叭裤、日立双喇叭卡式录音机、电视机到不用手洗衣服的洗衣机,感觉非常新鲜。年轻女孩子希望嫁个香港人成为一种时尚,“开南风窗”,梦想从此人生改变。当时,港币汇回只能转为侨汇,持证在指定地方购统销和紧俏商品。1986年国家银行发行了外汇兑换券,购买从油粮到衣服、单车、衣车等衣食住行用品。在友谊商店、中国大酒店门口,黑市兑人民币最高达1:2,但买进口高档家电等却比人民币便宜50%到80%,买进口烟、饮料等竟便宜100%到150%。[16]
  • 背著拖著脹卜卜的紅白藍袋往內地探望救濟親友(當時帶水貨活動仍未活躍,紅白藍袋作為交易的象徵尚未成型)。紅白藍袋述說社會不同階層的兩種有趣的流動過程,黃佩華的作品,正好展示過渡期間,「執嘢走人」或「帶嘢探親」的宏大議題。//八十年代國內較開放,港人帶物品回國日趨活躍,耐用、價廉、輕便而且容量大的紅白藍尼龍袋突然大為流行,雖然搬動較幸苦,但在還是帶得幾多帶幾多的年代,有誰會計較?這紅白藍袋述說港人與國內的關係,「南風窗」的角色,血緣親屬的相連。在鳥散的年代,卻又凸顯幾十年來民間在個人層面,對國內親友那不離不棄的情義[17]
  • 要回鄉,就得要在清晨五點鐘起床摸黑從住處出發,趕去火車站排隊,才有機會搭到頭班車。雖然早出門返鄉,但過到了深圳,往往已是下午一二點或三四點,視乎返鄉的人數多少而定。原因是當年的港深火車設備沒有現在那麼先進快速。從火車站到羅湖要花費兩個多小時。而最令人感到頭痛的是在羅湖海關檢查這一道「防線」,隨時要「捱」三四個小時或以上。自帶「禮物」多的人就自然花費時間越多。盤問也多。...由於當時的火車設施非常簡陋,上落很不方便,加上人多擠迫,每人攜帶「物品」也多,在車內碰碰撞撞兩個多小時,大汗疊細汗,每次回鄉有如「走難」那般辛苦。[26]
  • 九廣鐵路公司展出的一張60年代黑白老照片顯示:急著回內地的港人帶著食用油、奶粉、棉被等各種物品洶涌的人潮把羅湖站擠得水泄不通,連火車也難以進站[27]
  • Around 1958 培養一九五九年「第一屆全運會」之運動員,....筆者自小父母雙亡,由嫁到香港之姊姊接濟,每月會收到幾十元人民幣「外匯」和一兩罐郵寄至的豬油或牛油,筆者由組織特許每半日到體院集訓,每半日在廣東師院讀中文系,梅花村廣東師院的大學宿舍每房八人睡「碌架床」,各有一張小書桌,每次收到香港郵包,例在書桌上開而分之,全宿舍同窗各拿大匙杓撓拌飯,視為福利,並大讚筆者有福同享深具階級精神,可是後來反右整風掀起,又全宿舍人朝在下之睡床書桌貼大字報,狂批俺是「利用港澳物質宣揚帝國主義色彩」,正擬正式打為地富反壞右之「黑五類」抓上台批鬥,可是體院一聲令下,為了「全運會」全體足球員赴武漢中南體育學院集訓,逃過被批鬥及正式劃為「右派」之劫[28]
  • 「媽媽好有心機,係咁縫,縫好之後再反轉,上面再縫張白毛巾寫名寫地址,對方收到(毛巾及布)可以用得番。」「當時香港都好困難,我記得阿媽 55、 56年返鄉下,就算冇錢都會擔啲飯焦、麪包皮返去,係血濃於水嗰種。」內地親人用「南風」來形容香港來訪的親友,代表有物資接濟,「阿媽揹住細佬,又過渡輪,又再轉車,一早去,夜晚先到,揹住支擔挑唔敢瞓,驚俾人偷。」後來國家開放,他隨家人返鄉,「帶衫返去要打稅,着喺身就唔使打,所以個個着幾條褲、幾件衫,流晒大汗,過咗關喺廁所換。表弟叫我帶錄音帶畀佢,嗰時打 100%稅。家就有錢喇,返去請我食飯,一餐飯幾千蚊,食野味、食鮑魚,晏晝都開白蘭地。」[18]

  • green color check til here
  • 香港的親戚聯繫我們也是相當困難,一般靠寫信聯繫,往往提前一個月來信通知爺爺奶奶說回來探親,然後通過他們再聯繫我們,等大家都通知到位起碼要20天!80年代末期,隨著內地的改革開放,我們都安裝了電話[29]
  • 上世纪50年代后期,国内的阶级斗争之弦开始绷紧,二姨虽然是普通工人,但是哥哥、姐夫都在香港当“资本家”,二姨连向居委开口提申请的勇气都没有。街坊中有位大姐在居委会做事,眼看一个女人拉扯着三个孩子,日子实在难熬,时不时地向居委会主任说好话,“让一家人去香港团聚吧”。终于,一年多之后,居委会松了口,1959年,二姨拿着丈夫写来的信,连着信封、邮票,写上了一份申请要求赴港,经过居委、街道、公安分局的层层审批,终于获准。后来二姨一有机会回到广州,每次都要登门谢谢那位街坊:“那时,居委会掌握着很大权力,说话很有用。如果没有人帮忙,还不知道一家人何时能团聚。”[8]
  • 上世纪60年代,国运多舛。三年自然灾害,香港的亲人记挂着饥饿交加的亲戚, 无法将家里人接去香港,能做的就是尽全力地接济。中国政府对回广东老家的香港人没有限制,关口两边连成了一条“救命路”[8]
  • 那时候过关的人无不穿得厚厚实实,拎得满满当当。雪姐的伯母个头高大,每年清明、重阳回趟广州肩上都要扛两个大布袋,装满罐装猪油、面饼。老家的亲戚孩子营养不良,多数会水肿得厉害,鱼肝油就是救命的宝贝,连蒜头、眉豆这些治水肿土方料也从香港带来。一到广州,就忙着去给各家送粮食,七八家的老小都嗷嗷待哺,常常不够分。雪姐的少女时代虽然挨了不少饿,但满溢着浓浓温情:“袋子越装越重,后来伯母扛不动了,就在布袋下面垫着硬纸皮,拖着过关。那时候带布有尺码限制,不够做条裤子。所以袋子特意是买了布来缝的,厚厚缝几层用完了就拆开,用来做衣服。亏了有亲戚照应,比起别人家,我们至少每顿饭能多放几滴油。”[8]
  • 雪姐的一位远房表姐,父亲很早去了香港,几经申请,表姐得到了赴港单程证,等着后妈来广州接去。后妈是香港人,头一次过关,手里拿了两件衣服、两盒杏仁饼。到了罗湖关口,检查人员把她当作重点怀疑对象,全身上下搜了好几遍,单独把她带进了一间小房再查,问她到底过来是干什么的。因为她实在太反常了,基本什么都没带,被当作了“特务”。事隔多年,老人家半酸楚半玩笑地说:“那时别人是里三层外三层衣服穿着,大冬天热得满头是汗,我是吓得满头大汗啊。”[8]
  • 香港同胞回广东省旅游在1966年之前达到高峰,当年春节,深圳与广州之间火车加开6班;1965年10月,广州华侨新村接待100多人回内地观光过中秋,次年同期锐减至8人;华侨大厦往年10月每天入住港澳旅客多达100人,少则30,1966同期每天最多三四十人,少的只有七八人,1966年以后来内地旅游的港澳人士也只限于爱国工会、进步团体、爱国学校师生,不对外接收散客。/特殊的政治气候笼罩着两地,港澳亲戚成了危险的“海外关系”,香港是“臭”港。为了不给家里人带来麻烦,雪姐的“资本家”舅舅一家再也不敢和广州联络;伯父在香港是普通工人,冒着风险托贫下中农捎点吃的、带封家书回来。[8]
  • 雪姐记得,伯父每趟回来总特意多穿几层衣服,临走的时候,连袜子都要脱下来送给缺衣少吃的亲戚。渐渐的,舅妈、大姨、二姨也陆续回家探亲。最高兴的就属雪姐的妈妈了,多少年没见面的姐妹,终于又能手拉着手坐在一张桌子上拉家常,60多岁的老人又哭又笑像一群小孩子。[8]
  • 台胞和港澳人士、華僑一樣,擁有一年一次免稅攜帶「三大件、五小件」的權利,即可以憑台胞證赴政府指定的地方,用境外人士專用的「外匯券」購買進口的三大件家電製品(如電視機、洗衣機、冰箱),和五小件家電(如吸塵器、果汁機、電鍋、微波爐、電熨斗)等等,作為送禮、探親的禮物。直到1994年大陸取消外匯券,境外人士購買「三大件、五小件」的待遇隨之取消,台胞證才不再具這項「特殊優惠」[30]
  • 三大件」指電視機、錄音機、錄影機、電冰箱、洗衣機、照相機、機車、微計算機,「五小件」指手表、自行車、縫紉機、電風扇、播放機、電子琴、電烤箱、打字機、幻燈機、熱水器等。由於大陸的電壓和台灣不同,又需經香港進大陸,香港『中旅』制定優惠價格,為到大陸探親的同胞,提供上述多種規格、型號的物品,可在該社及各分社門市部購買,也可憑香港的買單到內地的北平、上海、廣州、福州、廈門、泉州、汕頭、深圳、梅縣、海口、開平、中山、西安、青島、武漢、流沙、拱北、江門等十八處提貨站領取。」也使得香港成為探親相關行業發了橫財。[31]


  • Recipient: 我的奶奶是一个退休教师,她1936年出生于普宁县果陇乡, 我的父亲1942年到香港谋生,... 香港寄来的布匹全部被后母拿去给自己和亲生儿女做衣服了[32]
  • 「有人提及,倘若將救援組織派送的糧食包轉送給中國大陸處於饑饉中的人,豈不是更好!」[33]
  • 1950 年代到 1970 年代末的晋江—香港移民大部分都是壮年男性 ,到香港后即进入制造业劳动市场 , 以微薄的收入供养乡下的家人 。[34]

華山探親,帶物資到邊界 edit

  • 1957年東南亞和歐美國家不願接受中國難民[35]
  • 1962年5月中,大批難民集結於上水華山,等待親友前往救助,或想藉機逃到市區。當時,有香港團體發起救助難民行動,不少市民特意前往華山尋親和送上物資。更甚者,有市民在路上跟隨著押解難民前往邊境的車輛,將餅乾、麵包、糧袋拋給車上難民;亦有市民橫卧馬路,以身擋車,不少越境者便趁機跳車逃跑。[35]
  • 大逃港p.240. Around 100,000 bring food and water to 上水華山
  • 1962-05-17《星島日報》刊載新聞《華山被包圍 送糧人不斷》:「本港親友及見義勇為市民,紛紛自購麵包糧食,到上述地點尋找難民。山頭上,呼兒喚母,一片混亂。」cited in 大逃港p.240
  • 5月16日,《明报》以新闻方式提及“读者纷纷响应本报呼吁,自愿参加救援队,上梧桐山救人”。//一直至5月结束,《明报》几乎每天都以一个整版的篇幅,报道移民情况。新闻以外,《明报》副刊也以此为题,三苏“怪论”不断响应《明报》社评观点,吁请香港的慈善家站出来;而许韵明所写的“品格小姐”,也以女偷渡客为题材,写其与香港男儿结识经过。//《明报》社评发出向边区移民救援的号召后,陆续有读者响应,捐款捐物,一些工厂、商号及社团,更自行组织,前往边境,向移民派粮。香港居民的这类自发行动,使边区情况更加复杂,增加了警务工作困难。[36]
  • 5月15日,《明报》...社评《火速!救命!——请立刻组织抢救队上梧桐山》与此相呼应:"……由于饥饿而求生,这是每个人所要争取的最低限度的权利。我们在香港的居民,幸而没受到饥饿的威胁,但我们大多数也都是从内地来的,只不过早来了些时候而已。想到那些陷身于苦难中的同胞,谁都会感到恻然难过。我们极盼中共当局派人去救援,也极盼本港当局派人去救援。最宝贵的,是人的生命!最大的仁政,是救人性命!"   “火速!救命!”的大标题,震撼人心。有人说,这是查良镛开始受读者注意,与读者拉近距离的一篇社评。《明报》的人力、物力,根本无法与大报相比,但他的社评独辟蹊径,在新闻报道之外,引起了读者的重视。5月21日、22日,他发表社评《协助警方,共渡难关》《请勿加重警方困难》,23日他发表社评《巨大的定时炸弹》:"……我们呼吁市民,不要阻挠警方处理这难题,不要认为警方执行任务,是对我们中国人含有敌意。" //  ...从5月13日起,他安排记者每天送一车食品到边境,分发给难民。读者连日送来善款和食品,小小的报馆仿佛成了一个人道主义救援中心,全体员工忙得透不过气来。《明报》两次刊登《本报读者捐款芳名》,其中一次就有20笔共1510元港币。许多读者打电话愿捐款、捐面包等,也有许多读者响应《明报》的呼吁,愿参加救援队上梧桐山救人。5月18日,查良镛还发表社评《请当局准许分发救济品》,但香港当局禁止他们进入边境。5月19日只好刊登启事《本报暂停接受读者捐款》,“因限于各种环境关系,未能顺利展开救济,故暂时停止接受捐款”。[7]
  • 星期日檔案 大逃港(上)(2012年11月11日):

這裡是上水華山,50年前,1962年5月,全國大飢荒,數以萬計內地人湧入香港,匿藏在華山。不少香港人知道消息,走上山尋找親人,當年稱為「華山救親」。當時山上有偷渡者,有尋親的香港人,也有執法的警察,梁林榮說,有些有心人會帶食物來接濟偷渡者,有些更會幫他們逃跑。梁林榮,當年是報紙記者,有份採訪這新聞:「香港人阻攔車子,阻止它開得快,製造機會給車上的人跳下逃走。車上只有一個警察坐車尾,一跳下走到人群中,人擁著他,就逃脫了。」[37]

  • 梁林榮(成報前記者):12:34-14:25「那時新界滿山是人,普遍都皮黃骨瘦,問他情況,他說在上面無得食,看見我心裡很不安。他(難民)寫下地址姓名,我們拿那張紙到市區,若方便就替他放進信箱通知親人,當做點好事。」[38]
  • 豬油, 飯焦, 番薯乾 [38]
  • 《新報》由父親負責馬經版,我常要替父親把稿件送到《新報》。《新報》於1959 年創辦,與台灣政府有密切連繫,「逃亡潮」一起,《新報》除報道有關事件外,還運送物資到邊境接濟被遣返的大陸同胞。有幾次,我到《新報》上環的辦事處時,看見大堆大堆的物資,如麵包、食米、衣服、日用品等,塞滿整個辦公室,等待工作人員把物品搬上貨車運往邊境。(author=人民入境審裁處)[39]

Food rationing ticket edit

 
As of 1978, the dominant fashion in Maoist China was dark-blue workers clothes. Only communist symbols take bright colors. Hongkongers often carry bright clothes to their kin.
 
China side of the Lo Wu station, 1978.
  • 粮票in China[40]
  • 抵埗的翌日親戚們便得拿著我們的回鄉介紹書到公安派出所報到, 一則是因為當時的法律規定如此, 而更重要的原因是國內接待我們的親戚在申報後可以按有多少個人到訪, 打算住多少天的估算來領取相若的額外糧票, 如此他們才可以購買多一點米和肉來招待我們........回程前鄉下的親戚都爭相請我們吃飯, 然後每家都會送點自制土產, 如菜乾, 霸王花等[41]
  • 帶着重重的禮物到了親戚家還不能休息,還得先去派出所報戶口,換取在廣州期間吃飯使用的糧票、油票和肉票。 [42]
  • “只是自己也没想到会在深圳这座城市置业安家。”少时来深圳是要从香港带食物回去给广州的姐姐吃,“60年代回内地都要先到罗湖过关,再转乘慢火车去广州。早上5点出门,半夜2点才能到。当时没有如今的便利,大家依次接受边防人员询问,你要探亲几天就发几天的粮票给你。”[43]
  • 姚思荣....港中旅副董事长,...上世纪70年代....华侨必须凭回乡介绍书取粮票,还要在派出所登记盖章。[24]
  • 60年代...我卻比較幸運,剛剛出生的時候,香港的伯父與姑媽就不斷地通過廣州的爺爺和奶奶輾轉把由香港帶來的奶粉,衣物和食物等轉送到我們手中。使得我和弟弟有這些食品和衣物補充,每次收到禮物我和弟弟都會欣喜若狂,穿著新衣服新鞋子不願意脫下來……父親是個相當謹慎的人,因為在那個階級鬥爭的年代有海外關係要被審查!對外我們都說是廣州的爺爺送的,決不提香港兩個字[44]
  • 有香港這些“海外關係”父親的入黨問題一直拖到80年才正式批准[45]
  • 70年代我家裏面的黑白電視機,電鍋,電風扇以及80年代初的彩色電視機都是香港的親戚贈送的,*[44]
    • 上世紀80年代初期,港人背衣服、食品等年貨回鄉探親;到了80年代末,港人帶幫親戚 購買的電視、錄音機等奢侈品回 鄉過年
  • 夏士彬至今仍記得第一次到廣州的情景。那是1980年,當 時才7歲的他和父親一起步出火車站,發現來自香港的客人幾 乎都是左右手各拖一個大大的 「紅白藍」,後來他才知道,一個袋子裡裝衣服,另一個則裝食油、米和各種糖果。
  • Recipient: 對廣州的表弟兆龍而言,夏士彬的到來意味漂亮的衣服 、美味的巧克力,還有那時友誼商店裡必須要用外匯券才能購 買的進口水果等。//上世紀80年代末,...每次回鄉前都會收到內地親戚購買電器的清單,由於有數量限 制,只能是先到先得。儘管如此,夏士彬說每次步出火車站, 只要帶電視或者錄音機,都會有很多人圍上來問 「賣嗎?」 就連上了的士,司機也會諮詢是否能換外匯券[42]
  • 在 70 年代回鄉探親,港人都會帶一袋二袋的糧油食品和衣物;在 80 年代,除了日用品外, 最難忘的是一家老少分工合作,抬着各種 家庭電器如電飯煲、電視機回鄉[46]

After 2000 edit

  • 2003年自由行開通以後,更多時候是 親戚赴港過年。到現在夏士彬還經常嘲笑兆龍是 「暴發戶」, 兆龍2004年春節到香港時拿長長的購物清單,寫滿買給女朋友的LV、自己用的手表,以及一大堆的化妝品、手機、電腦 等。一個小包去,一大箱行李回。[42]
  • 到了 90 年代,則是往內地旅遊,在深圳以二、 三百人民幣做按摩、飲茶購物,過一個吃 喝玩樂的周末,也有朋友在內地置業作退 休或度假之用;在 2000 年以後,漸漸由一 出口岸就有人搭訕問「有沒有港幣換」, 轉變到不收港幣的今天。[46]
  • 泉州...在閩南,改革開放前和改革開放初期,習慣將旅居海外的華僑、華人稱為“番客” 。//海外華僑和港澳同胞卻能夠將國內缺乏的食品和用品帶回。如果誰家有海外或港澳親戚回來探親,就叫“到番客”,會在整個村莊或整條胡同引起轟動,讓人羨慕。
  • 即使他們帶回的是一些舊衣服也很受歡迎。上世紀80年代初,買電視機等要憑票才能買到。記得我家的彩電,是托香港的表兄在香港買後帶回的;而一架縫紉機,則是姨媽千里迢迢從菲律賓帶來的。那時,“番客” 回家鄉,都住進泉州華僑大廈,因為國內親戚大多住房擁擠,特別是衛生間條件差,入廁難,農村更差。他們不習慣。[47]
  • 香港同胞回鄉探親或過年,都面對幾個方面的問題,一是交通問題,二是過關問題,三是帶「禮物」回去問題。[48]
  • 無論你家住哪裡,在廣州也好,深圳東莞也好,或是在上海、北京也好,要回去就得要在火車站坐火車到羅湖。這是一條唯一的必經之路。過了羅湖海關才各自乘搭不同的交通工具回鄉。[48]
  • 當年的港深火車並不似現在那麼快速、班密。一天只有一兩班,過時過節才有一些加班車。要回鄉,就得要在清晨五點鐘起床摸黑從住處出發,趕去火車站排隊,才有機會搭到頭班車。雖然「倒塔」咁早出門返鄉,但過到了深圳,往往已是下午一二點或三四點,....最令人感到頭痛的是在羅湖海關檢查這一道「防線」,隨時要「捱」三四個小時或以上。自帶「禮物」多的人就自然花費時間越多。盤問也多。故形成港人每次回鄉過深圳都感到「身震」(一句流傳很廣口頭禪)。[48]
  • 由於當時的火車設施非常簡陋,上落很不方便,加上人多擠迫,每人攜帶「物品」也多,在車內碰碰撞撞兩個多小時,大汗疊細汗,每次回鄉有如「走難」那般辛苦。[48]

國貨公司 edit

  • 中資百貨均由內地的國營企業在港經營,是廣義上的國貨公司,貨源來自內地,以其价廉而受到下層香港居民的歡迎。70年代是國貨的黃金時代,有中國國貨、大華、裕華、中藝、中僑、新中華、新華等几十家,店舖130多間。當時內地物質緊張,連火柴、香煙、肥皂等都要限制供應。國貨公司推出“香港付款,內地提貨”的舉措,方便了回內地探親的香港同胞和途經香港回國的海外華僑,生意興隆,為國家賺取了大量外匯。[49]
  • 八十年代前,國內物資要出口創匯,年節回鄉探親帶的禮物,大都從國貨公司購買, 大有出口轉內銷的意味. 聽在國貨公司做出納員的表叔說, 只是一個新年, 探親帶回內地的大白兔奶糖就有二、三十噸;後來中國為了套取外匯,推出「香港付款,內地提貨」服務,國貨內銷更為方便[50]
  • 香港九龍有多間國貨公司代辦香港同胞回鄉探親禮品箱的寄托服務就顯得格外紅紅火火。代辦港人回鄉探親禮品箱。/這些禮品箱究是什麼貨品呢?列出來,以現在的情況來說可謂「好笑」「搞笑」或苦笑。...如甲種禮品箱內包括有紅雙喜花生油,紅雙喜香煙、原子襪、枕套、床單、麵餅、粉絲、紅棗、味精、洗衣粉、黑白瓜子、十碼卡其布等等。不難發現有四五種是「鐵定」的,不能少的。如花生油,粉絲蝦米、香煙、原子襪及卡其布十碼。//上世紀七十年代之前,要購買這些東西,就得要油票、糧票、布票。有錢也未必買得到,有十碼卡其布,就可裁出一兩套新衣。[48]
  • 能夠說得上值錢的只有一兩樣,其餘的盡是平價貨。...收費卻不少,都在三四百元之間,另加運費。當年的三四百元,大概是一個平常勞工的月薪三分一。當然,能夠出得起寄運回鄉探親禮品箱的都是一些經濟能力較為寬裕的人士。普通勞工階層都寧願辛苦一些,自己一手一腳攜帶物品回鄉[48]

1980-90年代大陸訪港歷史 edit

  • 1984年,香港旅游市场对内地开放,但每日访港旅客限额仅1500人,直到2002年1月1日限额才告取消。此前,全国只有4家旅行社可以经营内地居民赴港澳地区旅游组团业务,港中旅就是其中之一。到了2002年10月1日起,国家旅游局同样放开限制,有资质的组团社一下增至528家。到2005年,这一数字进一步扩大到672家。[51]

other content B edit

  • 六十年代末,有一天家裏來了一個十八、九歲的小夥子。父母讓我和哥哥到外邊去,他們要和小夥子商量事。走出房屋沒多遠,我的球鞋帶開了。我彎下腰系鞋帶的時候,隱約聽到他們在說關於外公、外婆的什麼事。過了不久,這個小夥子就走了。臨走時,他還說過兩天還要來。第二天,父母突然給哥哥和我每人買了一件新上衣(在我的記憶中,我從沒穿過新衣服,都是揀哥哥穿小的剩衣服),還領我們照了張全家福。當時我特別高興,因為這是我懂事以來,第一次照相!...外婆是五年前去世的。臨終前,手裏一直拿著這張照片[11]
  • 作為長子的外公留守家鄉,排行第二的叔公帶著一群弟妹到香港謀生。.......由於工作的緣故,叔公一年只有大年初一、初二兩天的假期,卻不用來陪伴家人,而是提著大包小包趕船回鄉。母親回憶起小時候的事,總掩飾不了那時對叔公回來的盼望,“叔叔逢年過節回來了,我們就有漂亮的新衣穿,新玩具玩。那時總在想香港的人就是和家鄉里的人不一樣,怎想到是同一血脈的人呢?”那時,叔公總把家鄉醃制的鹹魚當成寶,打包好帶回港,他覺得,那是滲著家鄉淡淡海水味的東西。叔公家就這樣來來往往幾十年,家鄉的親人盼望他歸來也是幾十年。[52]
  • 1977年上廣州, 去到羅湖就係車窗爬出去, 因為擔挑塞住出口 (blog source)
  • Clothing: 我印象中最深刻的是,改革开放前,回到开平只能看到黑、白、灰、蓝4种颜色的衣服,款式以中山装为主,开平基本没有工业。[53]


  • Liza Wang, former delegate of National People's Congress: 如果你是四十岁以上的香港人,你可曾记得在上世纪六七十年代的时候,我们回乡探亲,在罗湖过关的情形吗?每个人的行李内,都是装满送给乡间亲友的衣服鞋物、日常用品等等。有些人还用担挑,挑着两大袋行李,从罗湖桥徒步走过去深圳,然后再转乘火车赶去目的地. [19]
  • "We carried everything with a shoulder pole, including washbasins and pots and pans. It was a long road back to our hometown, and our clothes would be torn

at the shoulders because of the weight of the loads. "[54]

  • Travelers often bring electrical appliances to the mainland. Fans are said to be the most popular, as weather is pretty hot in Guangdong. // People wore layers of clothing which were passed on to poor mainland relatives. Clothing worn while crossing the border was tax free. [55]
  • 把一些白麵包泡到糖水裡面[56]
  • Ming Pao ran a series of editorial, 呼籲香港市民關懷大陸的難胞[57]
  • 香港大學周永新教授. 香港市民到邊境給被遣返的難民送麵包, 衣服.[58]
  • 梁文道: 香港市民到邊境: 維他奶, 藥物[59]
  • 三等車廂內還有不少商業活動,其中最教人回味的,就是不停於車廂來回穿梭叫賣的小販。這些小販一般是在羅湖禁區的居民,因與九廣鐵路員工熟稔,所以車廂內的商業行為被默許。他們售賣的物品包括豉油王雞髀、汽水、啤酒、香煙、零食以及回鄉客必備的打火機等。當時的車廂不設空調,車廂內亦無任何禁煙和禁食的規定,小販和乘客各得其所,也可算是昔日火車旅程的難忘經歷。筆者記得,當年尖沙咀前往羅湖全程需約一個多小時,在七十年代中期起,由於雙軌工程和電氣化工程陸續展開,[...]港人回鄉探親掀起熱潮,火車成為他們的唯一選擇。由於當時的火車並無對乘客的行李數量和體積施加限制,因此乘客都用擔挑將大件細件地搬上火車,其中包括電視機、洗衣機和膠盆水桶、衣物等。總之,有能力挑得起的,[...]火車到了羅湖,辛苦的旅程只過了一半。回鄉客挑着重擔,離開火車到羅湖橋排隊過關,隨時要輪候三數小時;過關之後,再要尋找所需的交通工具回鄉,以返回福建為例,長途巴士的發車時間多數在清晨,花一天晚上才抵達目的地[60]
  • 跟隨爸媽回鄉探親,出行前要準備很多東西,例如將家裏的舊衣服用布袋打包起來,部分放不下的,就索性穿上身。所以即使氣溫並不太低,一家大小都穿得像隻糉一樣,汗流浹背也在所不計,其他要攜帶的東西還包括食油、藥油、膠盆、水桶、打火機等。總之就是人人一條擔挑,回程時就只有隻身一個。由於火車是當年北上的唯一交通工具,所以每逢到了春節前後,尖沙咀火車站迫得水泄不通,很多人提早大半天就到火車站購票輪候。雖然如此,也不是能夠保證順利登車,因為行李比人還要多,[...]. 即使能夠順利上車,也只是艱辛旅程的開始。因為當年內地的交通和基建落後,旅客到了羅湖之後,還得先在內地邊檢口岸填寫「港澳同胞回鄉介紹書」,再購買深圳北上的火車票,花大半天到了廣州之後,又要購買當地前往不同鄉鎮的長途汽車票或者渡輪票。如果選擇長途汽車的話,也不是可以安穩到達目的地,在整個珠江三角洲都未有橋樑連接河道兩岸,因此乘客要在中途下車換乘汽車渡輪,但渡輪每次只能運載數輛汽車,是故造成長長的等候過渡車龍,乘客可能要等上兩三個小時。[61]
  • 44歲的Conservancy Association活動推廣經理何耀生憶述「七十年代我哋返廣州探親,一定係搭天星小輪去尖沙嘴坐火車到羅湖(當時火車站仍在尖沙嘴),凌晨四點幾就要起身。」家住中環的何耀生說,父母會揹着大布袋,拖着三兄妹在街口叫來兩部黃包車,駁腳到中環天星碼頭,「搭正6點鐘,鐘樓敲響鐘聲,成班人就衝入碼頭爭上船。」遇上節慶要回鄉探親,碼頭內外更是人頭湧湧,人人拖男帶女,部份更挑着擔挑。碼頭地方有限,稍有碰撞便動武,巴籍保安員就立即上前喝止。當小輪抵達尖沙嘴碼頭仍未泊定,部份心急的下層乘客即施展「飛簷走壁」的功夫,拉着碼頭插入水中的木樁跳上碼頭;據說,碼頭旁邊的海面經常漂滿這些心急乘客掉下的鞋子。七十年代天星碼頭旁的卜公碼頭,泊滿俗稱「嘩啦嘩嗱」的舢舨小艇。小輪首班船在早上六時開出,但很多回鄉探親的市民,想趕往尖沙嘴火車站乘搭同樣六時開出的九廣東鐵,就會花上五元「包艇」(當年小輪單程船票只是一毫至兩毫)。[62]
  • 六、七十年代,內地物資短缺,[...]香港人經常回鄉探親,順道帶些物資給鄉下的親朋友。在這些物資供應中,不乏日常用品如衣服鞋襪,小型家電如電飯煲或風扇,甚至連大型器如雪櫃或電視機等,都會經羅湖帶進內陸,這都是上一代香港人的集體回憶[13]
  • 香港人回鄉探親, 住華僑賓館.[63]
  • wear many layer of clothes as if a zongzi (further description: read 凡,顯不平凡:張佩菱流泛輕舟看人生 page 128. )[63]
  • 黑色灰色的毛裝 (Mao suit)是親戚要衣服的主因[63]
  • 紅白藍膠袋 red white blue bags in late 1970s[64]

Taiwan edit

  • Zhang Tong [張浵],
  • 1988年9月: 77 年 9 月 11 日搭華航班機去香港,住進新灣大酒店。下午,由旅行社派專人嚮導購辦帶往大陸的物品。這時的大陸地區,雖然改革開放已經十年,除了東部沿海的幾個城市如上海、天津、廣州、廈門等,略顯繁華,人民生活水平較高之外,絕大部分地區仍處在困苦之中,不過較文革時期,多些生活自主和行動自由(不必打路條)而已。因此,對回鄉探親的人士,最希望送給他們的東西有三大件五小件,還有美金與金飾。所謂三大件是指電視機、冰箱、洗衣機;小件指的是相機、電鍋等小家電。我不確知弟妹各家的情況,事實上也不可能每家都送「大件」的東西,於是決定買電視和冰箱送給二老,其他的人等到了之後看情形改送美金。.......但外出購物則不同,因有嚮導帶路,商家便知是去大陸探親的臺灣客,價格上明知吃虧,也必須忍受。商人腦筋動得快,[self note: 國貨公司]早從年初就實施香港付款在大陸提貨的辦法,以減輕自運的麻煩。我拿到提貨單交易就算完成。......9 月 12 日中午搭香港直飛瀋陽的民航機通關登機......這次回鄉,帶去的禮物以實用為主,除了在港時所購兩大件之外,有電子錶、計算機、桂元肉、菜瓜布和妻子親手編織的中國結等,以便分送八個弟妹和他們的孩子。另送爸媽手錶一對、戒子一對、美金一千元。飯後開箱分送時,媽等對妻編的中國結贊賞不已。[20]
  • 端傳媒專訪老兵回大陸, subscription content.[65]
  • 1988年初他回到阔别近40年的家乡。从香港搭火车先到广州再到湖南,......母亲和弟弟到衡阳来接他,黄江南带了电视机和许多金戒指。当年回乡探亲的台湾人几乎人人都带金戒指,“我们会在香港买‘三大件’‘五大件’,往大陆送。”黄江南说,其实一些老兵在台湾过得也不好,有些人甚至变卖台湾的房产,把钱带回去改善亲人生活。[66]
  • 母親每次去南京,總會在隨身行李裡夾帶幾個小金飾帶去,到了南京再一一分送親戚。在台灣宣布放大陸探親後,母親就改帶美金,在香港兌換成「外匯券」帶去,因為那時候中國是禁止外幣在市面上流通的,而外匯券理論上講,應該與人民幣同等值,但是在黑市上,外匯券的價值比同面值的人民幣高出許多,所以外匯券當時在中國相當受歡迎。//母親至大陸探親到了後期,就會在香港轉機時,購買「提貨券」來選購俗稱「三大件、五小件」的物品回南京送親戚。什麼是「三大件、五小件」?就是指電視機、收音機、錄影機、電冰箱、洗衣機、自行車、縫紉機、電風扇等之類的生活家電用品,全部都是在香港選定物品後結帳,帶著「提貨券」到了南京,再各別依照購買的品項用「提貨券」提領。[67]

Routine edit

  1973年元旦剛過,啟謙的媽媽便決定回廣州探望七十多歲的父親。對於一個十二歲的少年來說,跟媽媽回廣州是一件相當新奇的事,亦是一件苦事。   「媽媽每天下班回來,便用衣車縫製大布袋,作為裝放新舊新服、花生油、剪刀、雨傘、鞋等物品之用,以便帶回內地給親戚。」當時,國內物資十分短缺,基本上,所有回鄉探親的人,都會作這樣的準備。   「父親負責購買各種藥物,如胃藥、百花油、六神丸、老花眼鏡等給鄉里親人。   回廣州的旅程是如此艱苦難忘,這亦是那個年代的人的集體回憶。   「第二天,我四時多就起牀了。媽媽首先把回港證放到手提袋內。吃過早飯後,父親先到街上安排兩部人力車。」當時,香港仍有許多人力車,主要是草根市民在租用.「我就慘呢,首先要穿三件內衣、三件內褲、兩件羊毛衣、一件衫、一件太空褸、三對襪。媽媽穿的數量跟我差不多。兩母子,如同機械人一樣,身也轉不過來。」他們穿這麼多衣服,是打算到廣州後脫下送給親友。   「離開家後,馬上坐到人力車上,從上環蘇杭街趕到天星碼頭坐六時的頭班船。我記得,那天是年初五,非常寒冷,還下著毛毛雨,我們約5時30分抵達天星碼頭。」啟謙說起當年回鄉的情況,表現得非常雀躍。   我好奇地問:「你和媽媽兩人怎樣這些行李?」   「當時媽媽用擔挑挑起兩個大包袋...   「媽媽和我先到皇后碼頭看『嘩啦嘩啦』的過海價錢。當時船伕開價一元一位,我們覺得很貴,便馬上跑回天星碼頭坐小輪過海。」雖然皇后碼頭到天星碼頭的路程不遠,但他們拿著五件大行李,實在十分吃力。   「當時,不少人都是趕頭班船過海的。然後,我們便趕火車回鄉。坐下層的都拿著很多行李,不少人挑著擔挑,一不小心,就會給絆倒。.....準六時,就聽到天星大鐘響起叮叮叮咚的聲音……小輪馬上啟航。    「登岸後,我們馬上跑到尖沙咀火車站內的圓形售票處買票,然後坐兩個多小時火車到羅湖。」....「當時羅湖車站沒有月台,為了趕快上前辦理手續,很多人從火車的窗口跳下路軌.....   「過了羅湖橋口,好像去了另一個世界,全部人鴉雀無聲,排好隊,慢慢等深圳邊防解放軍來幫我們種牛痘,然後寫介紹書(當時沒有回鄉證,介紹書相當於通行證,用作報戶口之用),登記有關物件和打稅。整個過關差不多花個半到兩個小時,然後我去排隊買到廣州的車票,媽媽去發電報,通知廣州的親人我們坐的火車班次。當時每天只有三班火車從深圳到廣州。到廣州時,差不多已是下午五時,然後馬上到公安派出所登記戶口,之後才到親友家中安頓。」

  • Regina Ip, former Director of Hong Kong's Immigration Department, said in 2013: 年初三,我單人上廣州向年邁的舅父舅母拜年。我從小就經常跟家母回鄉探親。記得我們每次都要擔大包、挑小袋,用藍扯布裝看油糧、藥物、布料等日用品走過羅湖橋。天冷時,母親又命我多穿幾件棉衣褲子,到涉後則將衣物留下來送給表兄弟。年少不懂事,不明白當時內地物資短缺,親戚極需接濟,我曾暗暗埋怨,為什麼放新年假總不能舒舒服服留港休息, 卻要長途跋涉回鄉下. [5]
  • 1980年代初在羅湖管制站工作的前入境事務主任尹兆峰記得,其時往來關口者眾,最矚目是「擔挑黨」——把日用品大包大包運到內地的人,不乏來港住滿一年後可回內地探親的女士,她們「較時髦」,穿高跟鞋但挑「擔挑」,「腳下一失或一個轉身,擔挑打到人人喊痛」。[2]

Blog content edit

  • 中資的新華銀行為了搞統戰,組團到廣州“參觀學習”,參加者都是製衣行業和與製衣有關的小商販,例如賣拉鏈的、賣線的、賣衣車和零件的、賣鈕釦的、鈒骨的、打鈕門的,當然還有賣布匹的等等。[68]
  • 回鄉介紹書 階級敵人”、“美蔣特務
  • 出境前接受檢查時,邊防人員經常會要求旅客出示入境時的值錢東西和外匯。
  • 當局對外匯管制得很嚴,在旅途中遺失了曾經填報的財物,也要馬上到派出所報失,派出所爲此開證明。旅客憑著證明過海關出境,否則當作留下,要完稅才可通行,因為一切買賣必須通過國家進行,不容許任何值錢的東西通過探親訪友流入國境。
  • 一分錢的人民幣也不准帶出國境,在接受檢查之前,邊防當局為出境旅客設立一個小賣部,讓旅客購買糖果花掉最後的一分錢。這些糖果其實一點不好吃的。[69]
  • 1967年暴動期間,在香港一些主要的國貨公司內曾看過員工們為顧客表演忠字舞。暴動後的一段日子,在油麻地愛國的普慶戲院看香港各界愛國同胞國慶文藝匯演,我也看過此類表演。人群鴉雀無聲,只有他們十多個人才熱烈起勁。演出期間,少不了朗誦毛主席語錄這個重要環節,有時則呼喊口號,打倒這個那個、毛主席萬歲、祝毛主席萬壽無疆、歡呼什麽什麽。站在最前面的幾個旅客糊裏糊塗地以爲必須附和,於是跟著他們有氣無力地擧拳呼喊口號,隨即發現毋須附和,尷尬地低下頭來,給我捕捉到這瞬間有趣的一幕。由於出身愛國家庭,老婆從小就讀愛國學校,唱愛國歌曲。在文革爆發的那一年,影響所及,香港的愛國單位紛紛成立毛澤東思想宣傳隊。我老婆雖然從不積極,但能歌善舞,還是被編入宣傳隊成爲隊員。學校的毛澤東思想宣傳隊不但到其他的愛國單位作交流,並在香港舉行的國慶文藝匯演演出過,也多次到深圳劇院參加交流活動,更曾經在羅湖海關為旅客表演過。[70]
  • 月台上的服務員排列有序地站立車旁,她們一臉嚴肅,穿著男女裝基本上一樣的深藍色工作服,喇叭中傳來“最高指示”,提防階級敵人破壞。...火車終於開出了,緩緩離開月台。此時,喇叭響起高昂的革命歌曲,好像要歡送車上乘客開赴前綫,對我而言,畢竟是有生以來的第一次,那種感覺很難忘。.....火車上有'毛澤東思想宣傳隊'帶領念語錄[71]
  • 旅客帶入口而未打稅貴重物品全部登記在小頁上,遺失了將會帶給你莫大麻煩,那時一句口頭禪「返大陸爹親娘親不如回鄉介紹書親」。....我驚到口窒窒地回答「旅遊」,幸好手上有在中旅社買的客運聯票,邊防軍回答「旅遊」是資本主義社會的玩意,用教訓口吻訓示我[72]
  • It stopped around Spring 2003, when SARS outbreak spread from Guangdong to Hong Kong. 大陸物資缺乏、鬧饑荒的年代,香港人肩挑背負,把物資透過人力,一個個紅白藍膠袋運回大陸。孩提時代,每逢過年過節,我都會擠上羅湖橋,回鄉探親。...那個年代並沒有很遠,沙士之前而已。//沙士之後,大陸經濟騰飛,富起來了!家用電器不用再運上,轉而送贈奢侈品。金器、手提電話,五、六台地送回大陸。或給生意夥伴,或給親戚充撐場面。諾基亞、摩托羅拉,大陸人往往指定型號,他們對手機的熟悉程度甚至超過我們。新康街一帶,小巴站,如今的藥房林立的地方,2000年初全部在賣手機。//我們單向地提供物資,顧念親情,他們未必給錢。從手機店到藥房,他們說我們佔了改革開放的紅利。[21]
  • 香港人常收到大陸的親人訴苦信件,...香港人心甘情願,死慳死抵,長期寄食物、藥品、衣物回鄉周濟,個個月去郵局排大隊。為了爭取最大的效益,我媽用新買的毛巾包裹物品,有時是兩塊夾層,然後用針線手縫,親友收到之後,可以小心挑線拆開,就會多兩條新毛巾使用。.......抽查香港寄來的信件,香港寄及內地人的郵包,「違禁品」即時沒收,合法的新物品要納稅才可以取。沒錢交稅的親友,就要香港人另外匯錢給他們,才有能力付稅款取物。........鄉間死得人多,乃想到食補藥、打維他命針 [note:葡萄糖]、打補血針,街頭巷尾的小藥房,紛紛提供「代客寄藥」服務。郵費之外,收幾元手續費一件,其門若市。........親友要成家立室,開口就是要新單車、衣車,一百幾十元一件,數目不菲,香港人就算願意買,如何送回去是大問題。國貨公司推出一項「德政」,就是「香港付款,內地提貨」,你在「裕華」、「中僑」看中親友指定的蝴蝶牌單車陳列品,在香港付錢,他們就可以在鄉間等通知在鄉下提貨----當然又要交稅!........過關時人山人海,那時沒有裝滑輪的旅行箱,人人左手一包右手一包,有人用扁擔挑著前後兩大包。有時帶的絕不貴重,卻是幫親人活命的東西:生油、豬油渣、糖果、飯焦......新衣物要打稅,就多穿幾件在身上. 我的堂姐夫回鄉,身上穿四件衫四條褲和新鞋,到步後全部剝清留給親人,然後穿上他們的爛衫爛褲爛鞋,像個乞丐的回香港。[73]
  • 我們買的都是中國貨,給了錢又寄回中國去,還要代付多一重的稅款[74]

Gallery for commons edit

  • all images dated 1966. [75]

Footnotes edit

  1. ^ a b c d e Kang, Xin [康殷]f (2010-04-28). "深圳:从罗湖桥口岸原点 跨出深港同城梦想" [Shenzhen: From a border port by Lo Wu Bridge to the dual cities of Shenzhen-Hongkong]. Southern Metropolis Daily. Guangzhou – via Sina News.
  2. ^ a b c Wan, Siu Fung [尹兆峰] (2018-12-04). "羅湖大樓未建 火車軌旁查出入境" [Immigration checks was conducted at the railway tracks before the Lo Wu Government Complex was built]. Ming Pao. Hong Kong. Archived from the original on 2021-03-09.
  3. ^ a b c d e f Yang, Yangteng [杨阳腾] (2019-05-15). "年出入境旅客数约8200多万人次 从"打蛇饼"到"秒通关"" [82 million travellers crossed border per year at Lo Wu]. China Economic Daily [中国经济日报]. Beijing. p. 8.
  4. ^ a b c d Wong, Hoi Ka [王凱加, pen name 香港自由行加加] (January 2020). "說說香港春節的那些習俗". Bauhinia Magazine [紫荊]. Archived from the original on 2021-01-16.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  5. ^ a b Ip, Regina [葉劉淑儀] (2013-02-20). "Unknown title". Ming Pao. Compiled in: Ip, Regina (June 2013). "舅舅的故事". 家·國·情. Hong Kong: Ming Pao Publications. p. 140-141. ISBN 9789888206650.
  6. ^ Chen Bing'an [陳秉安] (2016). 大逃港(增訂本) [The Great Exodus to Hong Kong (Revised)]. Hong Kong Open Page. p. 43, 224-225, 239-240, 292-295.
  7. ^ a b Jin Yong [金庸] (1962-05-15). "火速!救命!請立刻組織搶救隊上梧桐山" [Act now! Save lives! Bring a rescue team to Wutong Mountain]. Ming Pao. Hong Kong. p. 1 (Editorial). Archived from the original on 2021-03-23. {{cite news}}: |archive-date= / |archive-url= timestamp mismatch; 2014-01-12 suggested (help) The editorial was partly transcribed in: 邹思聪 (2013-12-13). "金庸的《明报》与1962年的逃港潮" [Jin Yong's Ming Pao and the Exodus to Hong Kong in 1962]. 21ccom.net [共识网]. Beijing. Archived from the original on 2014-01-12.
  8. ^ a b c d e f g h i j "香港初设通往大陆关卡到重新开关的风雨数十年" [The tumultuous history of the closing and reopening of border of Hong Kong]. Information Times [信息时报]. Guangzhou: Guangzhou Daily Newspaper Group. 2007-06-06. Archived from the original on 2011-11-10 – via Sina News.
  9. ^ Share, Michael (2007). "Chapter 6". Where Empires Collided: Russian and Soviet Relations with Hong Kong, Taiwan, and Macao. Chinese University of Hong Kong Press. ISBN 9789629963064.
  10. ^ Narrator, in Phoenix 2007, Ep.1, 05:25-06:06
  11. ^ a b Duan, Wei [段巍] (2007-06-27). "面向香江 深情呼喚" [Shout-out to my my grandparents over the shore of Hong Kong]. Essay Contest held by China National Radio Voice of Huaxia (Beijing). China Review News Agency [中評社]. Hong Kong. {{cite news}}: |archive-date= requires |archive-url= (help)
  12. ^ a b Ho, Yiu Sang Roger [何耀生] (December 2005). "尖沙咀火車站" [Tsim Sha Tsui Terminal]. 集體回憶之維多利亞港--百年海港的故事 [Collective memory about the Victoria Harbour: The 100-Year Tale of an Harbour]. Hong Kong: Ming Pao Publications. p. 70. ISBN 9789628872688. Archived from the original on 2021-03-09.
  13. ^ a b c Kwok, Sze Hang Brian (Interviewer, [郭斯恆]); Yim, Chiu-tong (Interviewee, [嚴照棠]) (2020). "第7.1章 光是從香港遠處發出" [Chapter 7.1 Light from Hong Kong afar]. In 郭斯恆 (ed.). 字型城市--香港造字匠. Hong Kong: Joint Publishing. p. 319-321. ISBN 9789620446702. {{cite book}}: |author1= has generic name (help)CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  14. ^ a b c d e f g Lin, Yan [林衍] (2011-02-23). "治大国须观小桥" [Governing a big nation begins from a border bridge]. Freezing Point [冰点]. 786. Beijing: China Youth Daily. Archived from the original on 2018-06-25.
  15. ^ a b c 马骥远 (2019-05-30). "泪目!当久别的赤子,在这座桥头第一次看到五星红旗". Jing Bao [晶报]. Shenzhen: Shenzhen Press Group. Archived from the original on 2021-03-12.
  16. ^ a b c d e f "广州外乡人—香港人:"南风窗"同声同气总关情" [Are Hongkongers in Guangzhou considered expats? The connections of the South wind Window]. Yangcheng Evening News [羊城晚报]. Guangzhou. 2007-02-09 – via Sina News.
  17. ^ a b Ho, Hing Kay Oscar [何慶基] (2014-07-15). "過了時的紅白藍". International Association of Art Critics Hong Kong.
  18. ^ a b 韋志滿 (2009-09-23). "港人寄「豬肉」接濟親友". Apple Daily. Hong Kong.
  19. ^ a b Wang, Liza [汪明荃] (2004-08-05). "汪明荃:世事流转". Southern Metropolis Daily. Guangzhou. Archived from the original on 2004-09-01 – via Sina News.
  20. ^ a b Zhang, Tong [張浵] (May 2015). "第七篇: 回鄉探親憶同年". 臺灣公路人—張浵回憶錄 [Taiwan's roads: A Memoir of Zhang Tong]. Taipei: Directorate General of Highways. p. 399-403. ISBN 9789860449273.
  21. ^ a b Houses Cheung (2020-05-18). "穿越邊境的東江輸水管:一段四公里中港關係". Meet n' Walk [原地遊]. Archived from the original on 2021-03-08.
  22. ^ CanMen [住加男人] (2019-04-11). "從返鄉下到變陌生──「今日廣州,明日香港」故事". The News Lens [關鍵評論].
  23. ^ 罗影 (October 2018). "施荣怀:我们的路子走对了". Bauhinia Magazine [紫荊]. Hong Kong. Archived from the original on 2021-03-12.
  24. ^ a b 陈竹沁 (2017-06-30). "[香江廿年⑯] 香港旅游业20年:风雨洗礼后,期待融入大湾区". The Paper [澎湃新闻]. Shanghai. Archived from the original on 2017-07-05.
  25. ^ "土地與血緣" (PDF). Hong Kong Economic Journal [信報]. 2017-11-10. Archived from the original (PDF) on 2021-01-16.
  26. ^ "回鄉人潮". 圖說往昔. Headline Daily. Hong Kong. 2016-06-13.
  27. ^ 朱宇轩 (2019-09-24). "互联互通70年 东方之珠光彩闪耀". People.cn. Beijing. Archived from the original on 2019-09-26 – via Xinhua News.
  28. ^ 阿杜 (2007-10-13). "杜亦有道:自偷地". Wen Wei Po. Hong Kong. Archived from the original on 2007-11-15.
  29. ^ Huang, Shoubin [黃首斌] (2007-06-27). "我與香港的故事" [My Story with Hong Kong]. China Review News Agency [中評社]. Archived from the original on 2021-03-17.
  30. ^ "一纸台胞证变迁背后的两岸故事". Xinhua News Taiwan edition. Beijing. 2015-07-30.
  31. ^ 田德財 (2017-12-01). "當年返鄉探親 三大件五小件". 更生日報. Hualien, Taiwan. Archived from the original on 2021-03-12.
  32. ^ Li, Haoyang [李昊洋] (2020-12-05). "我们与善的距离" [How far are we from the good?]. 湃客-行业研习社. The Paper [澎湃新闻]. Shanghai. Archived from the original on 2021-03-11. {{cite news}}: |archive-date= / |archive-url= timestamp mismatch; 2021-03-10 suggested (help) 李昊洋,华南师范大学经济与管理学院
  33. ^ "下月起街坊會義校學生可獲餅奶,係博施濟眾民間組織的美經援會所贈". Wah Kiu Yat Po [華僑日報]. 1961-08-14. As cited in: Shen, Xu-hui Simon [沈旭暉]; 張玉珍 (2009-03-11). "從美經援會看在港國際NGO(昔日國際都會系列:十九)". Hong Kong Economic Journal [信報]. Archived from the original on 2018-09-16.
  34. ^ Lam, Oi Wan [林蔼云] (February 2006). "漂泊的家 :晋江 —香港移民研究" [Diasporic Home: A study of Jinjiang-Hongkong migration]. Sociological Studies [社会学研究]. Beijing: 139. Archived from the original on 2021-03-10.
  35. ^ a b Ho, inThe History of Hong Kong 2019, 7:11-8:39 Cite error: The named reference "ref83" was defined multiple times with different content (see the help page).
  36. ^ 杜雅萍 (2009). "第6.1章: 报道五月人潮成转折". 金庸傳: 書寫俠義 筆戰江湖. 江蘇人民出版社. ISBN 9787214058232. {{cite book}}: Check |archiveurl= value (help)
  37. ^ Sunday Report 2012
  38. ^ a b Leung, in LegCo Review 2012, 12:34-14:25 Cite error: The named reference "ref82" was defined multiple times with different content (see the help page).
  39. ^ Chow, Wing Sun Nelson [周永新] (April 2019). "Chapter 1.3 戰後香港是難民收容所". 香港人的身份認同和價值觀(2019增訂版) [The Identity and Values of the Hong Kong People (2019 Revised edition)]. Hong Kong: Chunghwa Book. p. 8-11. ISBN 9789888571918. First edition in 2015.
  40. ^ Hu, Shihou [胡世厚] (2011). "一张携带粮票的通行证" [Carrying food rationing ticket out-of-town requires identification]. 党史博览 (11). Zhengzhou. Archived from the original on 2021-03-17.
  41. ^ oceandeep (2008-03-23). "返鄉下". 西環的黃金歲月.
  42. ^ a b c 黃寶儀 (2013-02-13). "由「港人返粵」到「粵人赴港」,年貨折射粵港關係變遷" (PDF). Ta Kung Pao. Hong Kong. p. A4. Archived from the original (PDF) on 2021-03-17.
  43. ^ 陈思蒙; 唐健垣 (October 2010). "唐韵传奇". Architectural Digest China edition [安邸AD]. Beijing: Women of China Press. Archived from the original on 2021-03-17.
  44. ^ a b Huang, Shoubin [黃首斌] (2007-06-27). "我與香港的故事" [My Story with Hong Kong]. Essay Contest held by China National Radio Voice of Huaxia (Beijing). China Review News Agency [中評社]. Hong Kong. Archived from the original on 2021-03-17.
  45. ^ Huang, Shoubin [黃首斌] (2007-06-27). "我與香港的故事" [My Story with Hong Kong]. China Review News Agency [中評社]. Archived from the original on 2021-03-17.
  46. ^ a b 林冠良 (July–August 2018). "發展潮流  不進則退" (PDF). 文專薈. 154. Hong Kong Clerical and Professional Employees General Union [香港文職及專業人員總會]: 2 (Editorial). Archived from the original (PDF) on 2021-03-17.{{cite journal}}: CS1 maint: date format (link)
  47. ^ 鄭亞鴻 (2020-09-28). "「番客」今昔談". Chinese Commercial News [菲律賓商報]. Manila. Archived from the original on 2020-09-30.
  48. ^ a b c d e f 文滿林 (2009-01-17). "百家廊:春節回鄉 情繫探親禮品箱". Wen Wei Po. Hong Kong. Archived from the original on 2021-03-17.
  49. ^ Zhu, Chunting [祝春亭] (1998). "第20章:盛极而衰欲棄香港尋突圍". 从亿万到零: 八佰伴兴衰揭秘 [From 1 billion to Zero: Revealing the Rise and Fall of Yaohan Co., Ltd]. Shantou: 汕头大学出版社 [Shantou University Press]. ISBN 9787810362689. Archived from the original on 2004-11-29.
  50. ^ Chin, Wan [陳雲] (March 2006). "國貨". 舊時風光──香港往事回味. 花千樹出版. p. 257-258. ISBN 9789628884537. This book is the second serial of "我私故我在" column on Hong Kong Economic Journal, printed from May 2020 to September 2002.
  51. ^ 陈竹沁 (2017-06-30). "[香江廿年⑯] 香港旅游业20年:风雨洗礼后,期待融入大湾区". The Paper [澎湃新闻]. Shanghai. Archived from the original on 2017-07-05.
  52. ^ Yang, Jiajing [楊嘉靜] (2007-06-27). "那是一顆歸心——記一香港人在回歸的前後" [The heart missing home - An account of a Hongkonger before and after the reunification of Hong Kong]. Essay Contest held by China National Radio Voice of Huaxia (Beijing). China Review News Agency [中評社]. Hong Kong. {{cite news}}: |archive-date= requires |archive-url= (help)
  53. ^ 翁丹萍 (2019-09-25). "改革开放后最早回开平投资设厂的旅港乡亲之一吴荣治:"深爱家乡,期盼繁荣发展"". Jiangmen Daily [江门日报].
  54. ^ Wong, Sau Kam [黃少琴] (2015). "Participant interview". Journey for Active Minds: Jockey Club Museum Programme for The Elderly (PDF). Hong Kong Museum of History and Hong Kong Jockey Club. p. 47. Archived from the original (PDF) on 2018-06-13. Brochure of "Journey for Active Minds", an exhibition of the artwork of people with Alzheimer’s disease, held 4-11 November 2015, Hong Kong Museum of History.
  55. ^ Wu, Julianna (2019-10-16). "Lo Wu in 70 Years" (PDF). People's Daily Hong Kong edition. Hong Kong. Archived from the original (PDF) on 2021-03-09.
  56. ^ Leung, in Phoenix 2007, Ep.1, 05:25-06:06
  57. ^ Leung, in Phoenix 2007, Ep.1, 11:38-12:59
  58. ^ Chow, in Phoenix 2007, Ep.1, 13:59-14:51
  59. ^ Leung, in Phoenix 2007, Ep.1, 15:41-16:40
  60. ^ Guo, loi-yan [過來人] (2019-10-30). "香江憶記 非空調火車 充滿人情味". Ta Kung Pao. Hong Kong. Archived from the original on 2019-11-05.
  61. ^ Guo, loi-yan [過來人] (2018-04-04). "回鄉客 游子情". Ta Kung Pao. Hong Kong.
  62. ^ Ho, Yiu Sang Roger [何耀生] (2006-11-11). "回憶當年 乘客趕落船 掉鞋落海面". Apple Daily. Hong Kong.
  63. ^ a b c Chow, Ka Kin Kelvin [周家建] (April 2017). "Chapter 5". 凡,顯不平凡:張佩菱流泛輕舟看人生. Hong Kong: Chunghwa Books. p. 126-128. ISBN 9789888463459.
  64. ^ Xiaosi ([小思], real name Lu, Wei-luan) (2007-04-22). "在紅白藍膠袋之前". Ming Pao. Hong Kong.{{cite news}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) Later compiled in: Xiaosi ([小思], real name Lu, Wei-luan) (February 2014). "在紅白藍膠袋之前". 縴夫的腳步. Hong Kong: Chunghwa Books. p. 289-290. ISBN 9789888263790.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  65. ^ 李熠 (2017-11-02). "30年了,返鄉探親的台灣老兵,他們的「家」在哪裏?". Initium Media [端傳媒]. Hong Kong.
  66. ^ 木鸣 (2017-11-30). "30年,两岸民间往来那些事". People's Daily. Beijing. Archived from the original on 2021-03-12.
  67. ^ 薛松強 (2020-08-04). "三段刻骨銘心的大陸探親之旅(二)". Want Daily [旺報]. Taipei. Archived from the original on 2020-09-21.
  68. ^ 普通一丁 (2009-05-10). "我這"愛國同胞"到廣州學習(香港仔1969年初返大陸之一)". BackChina.com [倍可亲].
  69. ^ 普通一丁 (2009-05-11). "邊防軍"介紹"我回鄉(香港仔1969年初返大陸之二)". BackChina.com [倍可亲]. Archived from the original on 2021-03-08.
  70. ^ 普通一丁 (2009-05-12). "羅湖海關巧遇毛澤東思想宣傳隊(香港仔1969年初訪大陸之三)". BackChina.com [倍可亲]. Archived from the original on 2021-03-21.
  71. ^ 普通一丁 (2009-05-12). "戰時氣氛中前往廣州(香港仔1969年初訪大陸之四)". BackChina.com [倍可亲].
  72. ^ Waising Lau (2014-08-25). "香港背包客鏡頭下的中國70年代(一)--廣東". Guancha.cn [观察者网]. Shanghai. Archived from the original on 2021-03-09. A revised edition appeared as: Waising Lau (2019-06-22). "一本40年前背包旅行日記薄(重整編)". Backpackers.com.tw [背包客棧]. Archived from the original on 2021-03-14.
  73. ^ Chris Leung [梁煥松] (2012-01-25). "誰照顧誰?". 子貓物語附庸風雅.
  74. ^ Chris Leung [梁煥松] (2013-11-18). "血濃於水". 子貓物語附庸風雅.
  75. ^ "有多少人想念罗湖站了?知道以前过年的罗湖口岸是怎样的吗?". 真实的香港. 2021-02-15. Archived from the original on 2021-03-12.
  76. ^ 懷舊堂主 (2016-09-12). "周街行,舊香港(五)". 懷舊香港. Archived from the original on 2021-03-09.

Cite error: The <ref> tag has too many names (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "Cheung" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "Zhuang Weicai 2014" is not used in the content (see the help page).

Bibliography edit

Overview
Officer's perspective (Customs, police, postman)
On the purchase of goods at Chinese department stores


Memoirs edit

On the carrying of goods

Documentary edit

  • ^ The History of Hong Kong: IV [香港歷史系列 IV], Episode 6: Heading South to Hong Kong [南來到港], RTHK TV 31, 2019-11-23. Guest speaker: Professor Ho, Pui Yin [何佩然], Producer: Lee, Tze Leung Ricky [利子良]. Synopsis see: "南來到港". 香港歷史系列IV. 2019-11-23. Archived from the original on 2020-09-21.