User:Kookyunii/Globalization/Konglish




한국어식 영어


I Hate Engrish, it's so ridiculous.
But I love native languige (Korean for me).


If we are not in the case that we need to use English
or we can not substitute the word to proper Korean,
we should use our pure Korean instead of Konglish words definately.


English is just a common tool as globalization.
Konglish does not help globalizing to us.


Anyway we have better correct our shortcoming like this.
In our society, Konglish is one of the Worst Custom.



List of Konglish

edit

This list is except "Korean Slangs".

  • Fighting! (화이팅, 파이팅)
    • Go for it
    • Way to go
    • 아자! (Korea)
    • 힘내자! (Korea)
  • After Service (AS) (에프터 서비스, 에이에스)
    • (Korea)
  • Membership Traing (MT) (엠티)
    • (Korea)
  • Meeting (미팅)
    • Blind Date(?)
    • US - to be set up (on a date) (with someone) (Korea) ex. John set me up (on a date) with Sarah
    • (Korea)
  • Booking (부킹) at Korean Nightclub
    • 즉석 만남(?) (Korea)
  • Hunting (헌팅)
    • (Korea)
  • Goal In (골인)
    • Goal (used for sports where the ball or puck is shot in where goalie/goalkeeper is present) i.e. Soccer/football, hockey. Sports like American Football (touch down) or basketball (makes a basket) does not use the term goal
  • Time (타임)
    • Time out
  • Self Service (셀프 서비스)
    • (Korea)
  • Report (레포트, 리포트)
    • 보고서 (Korea)
  • Coating (코팅)
    • noun Lamination, verb to laminate
  • Cunning (컨닝)
    • Cheating
    • Cribbing (Slang)
    • 부정 행위 (Korea)
    • 훔쳐 보기 (Korea)
  • Vinyl (비닐)
    • plactic bag
    • (Korea)
  • Pension (팬션) Although part of a pension's definition is a boardinghouse or small hotel or room and board. In America, it is primarily used to refer to money one receive for retirement.
    • Vacation home, Vacation rental home, beach house
  • Overheat, where car radiator spews out liquid/steam when overheated car radiator is opened(commonly mistaken as overeat) (오바이트)

Occupation

edit
  • Arbeit (아르바이트, 알바) (German Language)
    • Part-Time Job (↔ Full-Time Job)
    • Side Job
    • Sideline
    • 임시직 (Korea)
    • 시간제 (Korea)
    • 부업 (Korea)
  • Gagman (개그맨)
    • Comedian (already for Common Used with Gagman in Korea)
    • 희극인 (Korea)
    • 예능인 (Korea)

Clothes

edit
  • Panty or Panti (팬티)
    • Panty (female)
    • Underwear (gender neutral)
    • Boxer, brief, thong
  • Traning (츄리닝)
    • sweats/sweat pants, wind breaker
    • 간편한 운동복 (Korea)
※ English or American natives use the word "Gown" that indicates just only
    a wear of academics and lawyers as well as a sort of long dress or nightwear for woman.
  • Neck Tie (넥타이)
    • Tie
  • Slipper (슬리퍼)
    • Slipper (for indoor & female shoes)
    • Sandal (for outside)
  • mustang (무스탕) possibly from US Mustang fighter plane pilot uniforms from WWII
    • pilot jacket/bomber jacket
    • letterman (high school style)

Equipment

edit
  • Open Car (오픈 카)
    • convertible (US)
    • spyder (Europe)
  • 크랙션
    • Horn
  • Room Mirror" (룸미러) / Back Mirror (백미러)
    • Rearview Mirror / Sideview Mirror
  • Fork Crane (포크래인)
    • Excavator or backhoe
  • Container Truck" (컨태이너 트럭)
    • Truck, Big Rig, Big Rig Truck, 18 wheeler

Stationery

edit
  • (스카치 테이프)
    • tape (Scotch is a brand name)
  • (호치케스) Hotchkies is a German company.

Food

edit
  • Omurice (오므라이스) (Ome + Rice) (Janglish, Japlish, Wasei-eigo: オムライス)
    • Omelet with a Filling of Ketchup-Seasoned Fried Rice (Detailed Defination of the Concept as Japanese Dish)
    • Omelet Rice

List of semi(?)-Konglish

edit

This list is the cases that Korean mainly use English words below instead of them the natives colloquially use.