Transcription of the Japanese language in Esperanto

Esperantists often use non-Esperanto transcriptions, such as Hepburn and Kunrei, to transcribe the Japanese language in the Esperanto alphabet. However, the need for a transcription in the Esperanto alphabet is essential for non-Japanese speaking Esperantists to be able to pronounce words.

Summary

edit

There are two well-known transcription systems of Japanese in Latin alphabet: Hepburn and Kunrei. However, there is no official Esperanto transcription for Japanese. This page presents one of the unofficial methods of transcription.

Transcription

edit

Most books on Esperanto published in Japan provide tables for transcription. In 2012, a book by Kenichi Fujimaki, called Revised Esperanto Grammar (まるごとエスペラント文法 改訂版)[1] explains one way of transcription, however, as far as 1923, Yoshimi Ishiguro writes his Beginning Esperanto Textbook (初等エスペラント教科書)[2] explaining a transcription, however the remaining digital copies of his works are barely readable, so they are not included in this article.

Double consonant

edit

The symbol "" / "" is not actually transcribed, but instead, indicated by doubling the following consonant. For example, さっぽろ is transcribed as "Sapporo".

According to Hepburn:

  • c → tc (ts → tts)
  • ĉ → tĉ (ch → tch)
  • ŝ → sŝ (sh → ssh)

According to Kunrei:

  • c → cc (t → tt)
  • ĉ → ĉĉ (ty → tty)
  • ŝ → ŝŝ (sy → ssy)

Long vowels

edit

These are various methods of transcribing the word Tokyo (とうきょう, kanji: 東京):

  • Tōkjō : Indicated by a macron.
  • Tokjo : No indication.
  • Tôkjô : Indicated by a circumflex.
  • Toukjou or Toŭkjoŭ: Indicated by the use of an ou for a long o sound, and a ŭ for a long u sound.
  • Tookjoo: Indicated by doubling the vowels.

Diphthongs

edit

The Japanese vowel i is changed to j and the vowel u is changed to ŭ for Esperanto transcription.

  • ai → aj
  • ei → ej
  • oi → oj
  • ui → uj
  • au → aŭ
  • eu → eŭ
  • ou → oŭ
  • ue → ŭe

Consonants

edit

If there is a (ji) before an (n) in a word, it must be written as ĝi. Otherwise, either ĵi or ĝi can be used.

  • "Ĝiŝin" (じしん, 地震, earthquakes)
  • "Buridĝi" (ブリッジ, contract bridge)
  • "Kanĝi" (かんじ, 漢字, kanji)
  • "Fuĵi-san" (ふじさん, 富士山, Fuji, Note: さん is a separate word, ĵ can be used)

When the syllable / is used at the beginning of a word, it is mostly transcribed as dzu, directly from Hepburn; but if the syllable is anywhere else in the word, it is mostly transcribed as zu.

  • Kazu (かず, number)
  • Manazuru (まなづる)
  • Dzuke (づけ)
  • Dzumen (ずめん, drawing)

Voiceless vowels

edit

Generally, some vowels may not be said at all. This is very common in everyday speech in Japanese[3]

  • Shita → Ŝta (した)
  • Desu → Des (です)

Romanization charts

edit
あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o や ヤ ja ユ ゆ ju よ ヨ jo
か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kja きゅ キュ kju きょ キョ kjo
さ サ sa し シ ŝi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ ŝa しゅ シュ ŝu しょ ショ ŝo
た タ ta ち チ ĉi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ ĉa ちゅ チュ ĉu ちょ チョ ĉo
な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nja にゅ ニュ nju にょ ニョ njo
は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hja ひゅ ヒュ hju ひょ ヒョ hjo
ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mja みゅ ミュ mju みょ ミョ mjo
ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rja りゅ リュ rju りょ リョ rjo
わ ワ ŭa ゐ ヰ ŭi ゑ ヱ ŭe を ヲ ŭo
ん ン n
が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gja ぎゅ ギュ gju ぎょ ギョ gjo
ざ ザ za じ ジ ĝi / ĵi ず ズ zu / dzu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ ĝa / ĵa じゅ ジュ ĝu / ĵu じょ ジョ ĝo / ĵo
だ ダ da ぢ ヂ (ĝi) / (ĵi) づ ヅ (zu) / (dzu) で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ (ĝa) / (ĵa) ぢゅ ヂュ (ĝu) / (ĵu) ぢょ ヂョ (ĝo) / (ĵo)
ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bja びゅ ビュ bju びょ ビョ bjo
ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pja ぴゅ ピュ pju ぴょ ピョ pjo
イェ je
ウィ ŭi ウェ ŭe ウォ ŭo
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo
シェ ŝe
ジェ ĝe / ĵe
チェ ĉe
ティ ti トゥ tu
テュ tju
ディ di ドゥ du
デュ dju
ツァ ca ツィ ci ツェ ce ツォ co
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フュ fju

See also

edit
edit

References

edit
  1. ^ Kenichi, Fujimaki (2012). まるごとエスペラント文法改訂版, Revised Esperanto Grammar. Japana Esperanto-Instituto. p. 94. ISBN 978-4-88887-072-6.
  2. ^ 修, 石黒 (1923-01-01). 初等エスペラント教科書. 東京. pp. 10–11.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. ^ Teshigawara, Mihoko (2002). "Vowel Devoicing in Tokyo Japanese" (PDF). SFU Digitized Collections.