Talk:Who Dares Wins

Latest comment: 10 years ago by 72.200.151.13 in topic Comma?

Chi osera ci sincere? If it's italian it should surely be 'Chi osera ci vincera' Jigsawpuzzleman 20:59, 17 December 2005 (UTC)Reply

Chi osera ci sincere
I don't think that this really means something :D . In italian should be "Chi osa vince", french "Qui ose gagne". —Preceding unsigned comment added by Sstone (talkcontribs)

Origin edit

If anyone knows the origin of this phrase, I'd like to know it and I think it would fit in the article. Did the British SAS make it up? Brad T. Cordeiro


--Luyckxj 12:56, 20 April 2007 (UTC) The adage 'Who dares, wins !' is since 1944 the motto of the Belgian 1st Battalion Parachutists (see Home Page Belgian 1st Battalion Parachutists, Dutch Language and Beret Mark of the Belgian 1st Battalion Parachutists), which took over the traditions of the "D (parachute) Company 2nd Battalion Belgian Fuseliers" erected in England during WO II, being the Belgian Squadron of the Britisch SAS Brigade.Reply

It was the Scottisch Lieutenant David Stirling (later Sir David Stirling) who not only proposed the motto for the Britisch SAS, but certainly also acted accordingly to it (see also Personality Profile of Sir David Stirling)

(Correction suggested by Johan G.A. LUYCKX, Reserve Major of the Belgian Air Force)

--Luyckxj 19:55, 4 May 2007 (UTC) The French 1st Marine Infantry Parachute Regiment indeed inherited the traditions and adage "Who dares, wins !"/"Qui ose, gagne !", but the 2nd Marine Infantry Parachute Regiment, created later, bears the device "Ne pas subir !"/"Never tolerate !"Reply

Irrelivance of Metal Gear Solid 2 trivia edit

I think the MGS2 trivia section is irrelivant. The phrase "Who Dares Wins" was quoted due it being the SAS motto - Snake quoted various military groups' mottos whilst using the pseudonym "Iriquois Pliskin" (an obvious reference to Escape from New York) including "Semper fi" from the US Marine Corps.

I'll remove it if nobody disagrees.

193.132.145.147 12:24, 8 February 2007 (UTC)Reply

Sri Lanka entry removed, was in error edit

I edited the page to remove the entry for Sri Lanka's special forces unit because, on their Wiki page, their motto is clearly listed as being something other than "Who Dares Wins," so for them to have been included in this list was erroneous in the first place. Accordingly, I also updated the introductory sentence to change the number of international special forces units that use the motto from 10 to 9.

If any disagrees and wants to change it back, then it should also be changed on the Sri Lanka special forces Wiki page also. Srajan01 (talk) 04:58, 12 October 2008 (UTC)Reply

NZ / AUS SAS edit

According to this entry (in notes) the NZ and AUS SAS - are part of the UK SAS. Is this actually the case? Would be interested in someone explaining how this is the case Niall 29.4.09 —Preceding unsigned comment added by Nbholden (talkcontribs) 13:16, 29 April 2009 (UTC)Reply


Adipiscitur vs. Vincit ? edit

I've seen "He who dares wins" translated into latin as both: "Qui audet adipiscitur" and also as "Qui audet vincit". Anyone know the difference? Do they both mean the same thing? If they do, then both should be included. 66.131.47.85 (talk) 05:36, 11 April 2011 (UTC)Reply

Audaces fortuna juvat edit

This has been my motto for about 10 years. It seems to be another Latin variant of Who Dares Wins. It is also rendered "Audentes fortuna juvat" and can be given in English as "Fortune favors the bold" or "Luck favors the brave". I like the idea that it comes from Thucydides: Τοις τολμώσιν η τύχη ξύμφορος — Preceding unsigned comment added by 216.246.226.93 (talk) 01:09, 5 June 2013 (UTC)Reply

Usage in popular culture edit

"He who dares, wins" is a motto of Del Boy in the classic BBC sitcom Only Fools and Horses Ruislick0 (talk) 07:58, 17 September 2011 (UTC)Reply

Comma? edit

Obviously there would be no comma in Latin, but what about English? The title is "Who Dares Wins" but the first use of the phrase in the article inserts a comma for "Who Dares, Wins", which is more grammatically correct but may not be the official phrase. 72.200.151.13 (talk) 02:03, 23 December 2013 (UTC)Reply