Talk:Un dì, felice, eterea

Latest comment: 13 years ago by 77.209.137.226 in topic Untitled

Untitled edit

Entry needs work; Italian is not accurate and translation is a very loose one.... —Preceding unsigned comment added by 218.152.210.186 (talk) 01:36, 12 April 2008 (UTC)Reply

Completely agree. English translation is garbage. Will find a better one. -67.78.138.82 (talk) 18:52, 12 June 2009 (UTC)Reply

What about this? http://goodmusicadventure.blogspot.com/2006/08/david-byrne-un-di-felice-eterea-verdi.html
One day, you, happy, ethereal,
appeared in front of me,
and ever since,trembling,
I lived from unknowed love.
That love that's the
pulse of the universe, of the whole universe,
Mysterious, mysterious and proud,
torture and delight to the heart.
It's incomplete though. —Preceding unsigned comment added by 190.135.194.198 (talk) 22:38, 20 June 2009 (UTC)Reply

Completely agree!! The transaltion is so unaccurate! It's just something completely different! Bad, bad, very bad. Defenetely this has to be completely reworked. At least I copy the previous one--77.209.137.226 (talk) 11:09, 17 April 2011 (UTC)Reply