This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article has been automatically rated by a bot or other tool because one or more other projects use this class. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related articles
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Why is "sweet" part of this sauce's name when it isn't sweet? It's salty and a little bitter, and there's no sugar in it, as far as I know. Badagnani 16:57, 17 June 2007 (UTC)Reply
Because it is sweeter than the Yellow Bean sauce. Northern Chinese do not like sweet in general and so this is why we call this sauce sweet.
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Are there actual English translations that call this sweet noodle sauce, or is that just bad Engrish? The Chinese word "mian" can also refer to flour, so a better translation of the name would be "sweet floury sauce" as there are no noodles involved! Shernren (talk) 09:20, 18 October 2009 (UTC)Reply
I agree. We should only use attested English names for the sauce (or simply the pinyin transliteration if none exists). Sweet noodle sauce seems like a poor translation of the Chinese term. —Umofomia (talk) 13:43, 19 October 2009 (UTC)Reply
There appear to be many more hits for "sweet bean sauce" (373,000 on Google) than "sweet noodle sauce" (54,000). For this reason I have moved the article to "sweet bean sauce". —Umofomia (talk) 17:18, 27 October 2009 (UTC)Reply
You have to enter "sweet noodle sauce" into Google Translate to get the correct traditional Chinese characters -- 甜麵醬. But then if you enter 甜麵醬 into Google Translate, the English translation you get is "sweet bean paste."
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
The photo that currently accompanies this entry is not correct. The English label is Sweet Duck Sauce, and the Chinese characters (the middle one, anyway) are not correct. —Preceding unsigned comment added by Markhaas (talk • contribs) 04:58, 14 May 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
'Sweet bean sauce, sweet flour sauce, sweet wheat paste, these are all bad translations that simultaneously make terrible English names for this sauce. To stop the endless hilarity of trying to come out with new names "tianmian jiang", I suggest we phoneticize the most confusing "tianmian" part, translate "jiang" as sauce/paste and settle down to calling it Tianmian sauce or Tianmian paste. Thoughts? -- Sjschen (talk) 01:03, 17 April 2019 (UTC)Reply