Talk:Tally-Ho (rolling papers)

Latest comment: 15 years ago by SoUnDoLe in topic Disambiguation required?

Disambiguation required? edit

Should the city in Florida really be here? It's "Tally Ho", and the product in question is "Tally-Ho". There's an article on the expression at Tally-ho, which has a redirect from Tally Ho, which is probably where the city should be. I think this may justify a disambiguation page, but I'm not inclined to take that step by myself.

By the way - I'm the author of the linked article on Grouse. I've never been a source before, so I'm even less inclined to step in and rearrange things myself. BremenSaki 07:17, 27 September 2006 (UTC)Reply


  • In my opinion, it shouldn't. The reference is to a slang name for the city of Tallahassee, and should at most be mentioned in that city's article. I'll wait a day for differences of opinion, then remove it. I have also changed the statement "Tally-Ho appears to also be an Australian brand..." to "Tally-Ho is an Australian brand...". Andoka 03:47, 8 January 2007 (UTC)Reply
Reference to Tallahassee now deleted. If people from there feel it needs a dab I'm sure they will add it.--Grahamec 12:32, 5 February 2007 (UTC)Reply

The aforementioned article is akin to a 'comedy' blog. No real relevence to Tally-Ho Rolling Papers. Unprofessional and biased.

Yes, should be deleted if it can't be improved.--Grahamec 12:29, 5 February 2007 (UTC)Reply
It's written in a style intended to be entertaining, for sure, but there's nothing in the article that's actually been fabricated. I'll accept "unprofessional", but I'm not sure "biased" is an appropriate label. BremenSaki 06:28, 15 February 2007 (UTC)Reply
Yes, it's simply an account and not a fantastic source, but it doesn't claim to be. However, it does feature pictures providing verification for these claims, and for this reason alone it is worth being linked as a source of value. --SoUnDoLe (talk) 13:29, 15 December 2008 (UTC)Reply

"For the Spanish phrase, see Tally-ho." edit

Spanish phrase? The 'Tally-Ho' article makes note of the phrase's primarily British character and suggests a possible etymology stemming from a French word. I'm finding difficulty in seeing where the Spanish language fits into all of this. As such, I've changed it to "for the phrase..." If there's some underlying logic I've missed, however, by all means change it back. 86.12.227.28 (talk) 22:58, 24 July 2008 (UTC)Reply