Talk:Suvi Teräsniska

Latest comment: 6 years ago by George Esayas in topic Literal translations

Literal translations edit

I have removed the literal translations of the names "Suvi Teräsniska" and "Kolari". Even though "suvi", "teräs", and "niska" translate as "summer", "steel", and "neck" respectively, "Suvi Teräsniska" is a proper given name and thus not a stage name that can be translated. Also, even though the word "kolari" translates as "car crash", in this case the place name "Kolari" originates from Swedish "kolare", which means a charcoal-burner. Therefore the name "Kolari" cannot be translated either. These translations are obvious jokes and do not belong in Wikipedia. –George Esayas (talk) 15:40, 6 March 2018 (UTC)Reply