Talk:Siege of Ngatapa

Latest comment: 4 months ago by Zawed in topic Is the translation accurate?
Good articleSiege of Ngatapa has been listed as one of the Warfare good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
October 10, 2021Good article nomineeListed
January 22, 2022WikiProject A-class reviewApproved
On this day...A fact from this article was featured on Wikipedia's Main Page in the "On this day..." column on January 5, 2024.
Current status: Good article


GA Review edit

This review is transcluded from Talk:Siege of Ngatapa/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: GhostRiver (talk · contribs) 00:20, 10 October 2021 (UTC)Reply


I can take a look at this! — GhostRiver 00:20, 10 October 2021 (UTC)Reply

Good Article review progress box
Criteria: 1a. prose ( ) 1b. MoS ( ) 2a. ref layout ( ) 2b. cites WP:RS ( ) 2c. no WP:OR ( ) 2d. no WP:CV ( )
3a. broadness ( ) 3b. focus ( ) 4. neutral ( ) 5. stable ( ) 6a. free or tagged images ( ) 6b. pics relevant ( )
Note: this represents where the article stands relative to the Good Article criteria. Criteria marked   are unassessed

Infobox and lede edit

  • "thought was inaccessible" → "believed to be inaccessible"

Background edit

  • "Māori" is missing the necessary diacritic in the second sentence
  • Thought I had gotten all of these. Zawed (talk) 02:46, 10 October 2021 (UTC)Reply
  • "and without a trial, in early 1866, was exiled to" → "and in early 1866 was exiled without a trial to"
  • "well armed having secured weapons from" → "well-armed with weapons secured from"
  • "Te Kooti; it offered" → "Te Kooti, offering"
  • "surrendering their arms" → "a surrender of arms"
  • "Among those killed was" → "Among those killed were"

Prelude edit

  • Diacritics missing on "Ringatū" in the sentence beginning "They attacked Makeretu"
  • Comma after "wanted to execute some of the prisoners"

Ngatapa edit

  • "An elongate" → "An elongated"

Siege edit

  • Not a deal-breaker, but consider breaking this up into subheads for each stage of the siege
  • I have added a couple, what do you think? Zawed (talk) 03:13, 10 October 2021 (UTC)Reply
  • Comma after "Ropata requested some be brought up"
  • Comma after "following the engagement there"
  • Comma after "lightning raid into Poverty Bay"
  • Looking at this one again, it was quite a long sentence so I opted to break it at this point instead. Zawed (talk) 03:07, 10 October 2021 (UTC)Reply

Aftermath edit

  • "subsequently executed in the subsequent pursuit" drop one of the "subsequent"s
  • "in Poverty Bay was a breach" → "in Poverty Bay were a breach" (subject/verb agreement with "actions")

References edit

  • While WordPress isn't known for being the most reliable site, it looks like Wright included this fact on page 203 of his book Guns and Utu, so you should be able to swap [27] out for that with ease
  • Yes, I got an alert warning when I first added the citation to Word Press. I felt the use of Word Press was OK in this instance since it was expressing Wright's opinion rather than being used to verify a fact. That said, I am thinking of taking this article to FA in the near future so removing a potential issue now is for the best anyway. I happen to have that Guns and Utu book so have swapped it out. Zawed (talk) 03:04, 10 October 2021 (UTC)Reply

General comments edit

Only very minor prose things! Putting on hold for now, and feel free to ping if there are any questions. — GhostRiver 00:36, 10 October 2021 (UTC)Reply

GhostRiver, thank you for your time in reviewing the article, it is greatly appreciated. I have responded to your feedback with edits to the article and the comments above. Thanks again, Zawed (talk) 03:15, 10 October 2021 (UTC)Reply
Everything looks good on my end now, and I think the subheads on the Siege section look good. Happy to pass! — GhostRiver 14:34, 10 October 2021 (UTC)Reply

Is the translation accurate? edit

I somewhat doubt the Siege of Ngatapa is simply known as 'Ngatapa' (which is a real location) in Maori. I suggest the translation be removed until an accurate one can be provided/sourced. Traumnovelle (talk) 04:39, 5 January 2024 (UTC)Reply

It's not a translation of the battle name, it's to show the place name is Māori. Zawed (talk) 08:42, 5 January 2024 (UTC)Reply
That's not really how it comes across. Compare Battle of Blenheim and Battle of the Ebro for examples.
I checked all the other New Zealand Wars pages and none of them had this. This usage doesn't seem to be common when compared to it being a translation of the battle location.
I think it causes more confusion than anything, I imagine anyone with a decent grasp of English will figure that Ngatapa isn't an English name and will quickly pick up it's Maori upon reading the article even if they had no idea about the Maori people. Traumnovelle (talk) 20:47, 5 January 2024 (UTC)Reply
Moved to first mention of Ngatapa in isolation. Zawed (talk) 21:24, 5 January 2024 (UTC)Reply