Talk:Ryusuke Hamaguchi
This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Requested move 25 January 2021
edit- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: Moved (non-admin closure) (t · c) buidhe 04:20, 1 February 2021 (UTC)
Ryūsuke Hamaguchi → Ryusuke Hamaguchi – His name is written as "Ryusuke Hamaguchi" (without the macron) in almost all official uses I've seen, including the Japanese website for Happy Hour, the Japanese poster for Happy Hour, the festival poster for Wife of a Spy, the French poster for Happy Hour, the French poster for Passion, the French poster for Asako I & II, the sales agent's page for Asako I & II, the press notes for Asako I & II, and on the official industry resource the Japanese Film Database.
The only official use with a macron I at least have seen so far is the US poster and US distributor's page for Asako I & II; I would not give this as much weight as the spellings used by sales agents and on Japanese-run sites, as they have relatively closer contact with the person themselves, whereas US distributors only have contact with them via sales agents.
In English-language contexts, the "Ryusuke Hamaguchi" spelling was also used by New York's Japan Society for their recent online retrospective and is used in Screen International's articles about Wife of a Spy. Tempjrds (talk) 05:20, 25 January 2021 (UTC)
- Support per WP:USEENGLISH. Rreagan007 (talk) 06:07, 25 January 2021 (UTC)
- Support per nomination and Rreagan007. The great majority of English-language sources, including those from his native Japan, transliterate subject's name into English without reliance upon diacritics. —Roman Spinner (talk • contribs) 08:15, 25 January 2021 (UTC)