Talk:Rosé

Latest comment: 5 months ago by RMCD bot in topic Move discussion in progress
WikiProject iconWine B‑class (inactive)
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Wine, a project which is currently considered to be inactive.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.

Hemingway edit

The English use of the word rosé in reference to wine was firmly established in common speech well before the 1980s but not so much as a product name.

Ernest Heminingway, who blew his brains out in 1961, wrote the following sentence in his posthumously published manuscript for the book that would become "The Garden of Eden" published in 1986:

"They ate stuffed eggs, roast chicken, pickles, fresh long bread that they broke in pieces and spread Sovora mustard on and they drank rosé" (page 76)


Rosé is not necessarily Weißherbst edit

Aaccording to the german Wikipedia "Weißherbst" needs to be made of only one variety whereas a Rosé may be a blend made from different varieties (with some limitations described in the german wine law). Since I am not familiar with the topic I have added this here to be included by some wine- (and english- ;-)expert. This remark should be removed after including this information into the article --194.231.42.82 19:03, 17 July 2006 (UTC)Reply

aLternative names across the globe edit

Surely "rosé" is strictly applicble only towwines of French origin.

of italian wines one would speak of rosato.

of Spanish and Portugese wines the word is rosado.

In the USA - espcially in California the usual word is blush.


Surely all these terms deserve mention!

86.22.72.56 (talk) 18:51, 29 May 2009 (UTC)Reply

Well I can tell you that there are many California and other new world wines that prefer the term rose over blush. You're right though that some of the other terms deserve a mention. We just need to find the right reliable sources to cite. AgneCheese/Wine 03:02, 30 May 2009 (UTC)Reply
Rosé is definitely a loan word into English, and it also appears on e.g. German wine bottles, so it's not restricted to France. The other terms could surely be mentioned in a section and be redirected here. I had thought "blush" was an informal designation, almost like plonk, rather than something typically used on labels? Tomas e (talk) 10:47, 30 May 2009 (UTC)Reply

The anonymous contributor (above) is esentially correct and I can offer a reference for the Italian term rosato but not for any of the others. Lookat Burton Andersons' book 'Wine Atlas of Italy where various other technical oenological terrms in Italian will be found - for example frizzante frizzantino and smabile.

Sorry I can't be of more help. It is worth noting that right old mixture of terms (in a linguistic sense) may appear on bottle lebelsbottle labels sometimes at the behest of importers and sometimes beacuse of confusion of terms in countries of origin.
If one were being a 'purist then only to use the word appropriate given the country of origin would be the correct - but there are other possible causes of confusion! of course!


Hair Commodore (talk) 10:46, 1 June 2009 (UTC)Reply

Incorrect/malformed sentence edit

This is in the last paragraph of the introduction: "In other parts of the world, blending, the simple mixing of red wine to a white to impart color, is uncommon." I've read it many times but can't understand what the author imagined it means...

I'm guessing they mean: "In other parts of the world, blending red wine with a white by means of simple mixing, is uncommon." But not sure what "to impart color" means. Martinevans123 (talk) 09:51, 24 August 2014 (UTC)Reply
I found the sentence confusing because I can't tell what "other parts of the world" means. I honestly can't tell, but I assume it is from the context of the writer, which is unknown.
- From the context it is quite clear that "other parts of the world" means other than France. — Preceding unsigned comment added by 122.148.236.245 (talk) 22:24, 17 June 2016 (UTC)Reply

Brosé for angsty bros edit

Note new portmanteau word (ideal for a bromance of course): [1] Martinevans123 (talk) 22:42, 23 September 2015 (UTC)Reply

Primary topic? edit

Is everyone convinced that this is the primary topic? I'm not, and here's why. Schwede66 00:52, 6 January 2023 (UTC)Reply

@Schwede66 ok but what about the number of pages that link to each? Jon (talk) 22:13, 7 January 2023 (UTC)Reply

Move discussion in progress edit

There is a move discussion in progress on Talk:Rosé (disambiguation) which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 19:17, 20 November 2023 (UTC)Reply