Talk:Pizza Margherita

Latest comment: 5 years ago by Iffy in topic Requested move 8 November 2018

Requested move 23 February 2017 edit

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Withdrawn. (After it was pointed out that the name of the pizza is derived from the name of a person, which would ordinarily be capitalized.) (non-admin closure)BarrelProof (talk) 21:24, 27 February 2017 (UTC)Reply


Pizza MargheritaPizza margherita – not a proper noun Bensci54 (talk) 18:00, 23 February 2017 (UTC)Reply

This is a contested technical request (permalink).  — Amakuru (talk) 19:17, 23 February 2017 (UTC)Reply
  • Comment - the Italian article is called "Pizza Margherita". And Margherita is a human name. So. Probably worth a discussion.  — Amakuru (talk) 19:17, 23 February 2017 (UTC)Reply
  • @Bensci54:, Pizza Margherita was named after Margherita of Savoy. Did you read the article before requesting the move? --Holapaco77 (talk) 09:56, 24 February 2017 (UTC)Reply
  • I must confess that I did not read it in depth. I never knew it was a proper noun. I am okay with the page staying at its current title. Bensci54 (talk) 17:54, 27 February 2017 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Requested move 8 November 2018 edit

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Not moved (non-admin closure) IffyChat -- 10:36, 15 November 2018 (UTC)Reply



Pizza MargheritaMargherita pizza – English grammar, put "Margherita" first, instead of second as in Romance languages like Italian. Same as Hawaiian pizza, cheese pizza, pepperoni pizza, deluxe pizza, meat-lovers pizza, etc. -- 70.51.45.46 (talk) 08:01, 8 November 2018 (UTC)Reply

  • Oppose 1,470 vs 823 In ictu oculi (talk) 08:37, 8 November 2018 (UTC)Reply
  • Oppose Per above. Vaselineeeeeeee★★★ 12:16, 8 November 2018 (UTC)Reply
  • Oppose in my personal experience "Pizza Margherita" is more common in English. power~enwiki (π, ν) 20:30, 9 November 2018 (UTC)Reply
  • Oppose. Margherita is a traditional Italian style of pizza, not an Americanized variant — so actual usage in English doesn't conform neatly to any sort of "grammar requires the word pizza to come after the style name" rule, but is much more mixed between the two forms (as shown by In ictu oculi's usage counts). By comparison, we also say Pizza capricciosa, Pizza marinara, Pizza pugliese and Pizza quattro stagioni for other traditional pizza styles whose names were imported directly from Italy, rather than reversing the words. The actual practice in English is normally that we say "X pizza" if it's an Americanized and/or ingredient-specific name for an American-style topping combination, but "pizza X" if it's the traditional Italian name for a traditional Italian style. Bearcat (talk) 20:04, 10 November 2018 (UTC)Reply
  • Oppose. The word order is ok in English, and especially so as the pizza is named after a person (whether or not a similar pizza pre-existed). Don’t fix things that aren’t broken. —SmokeyJoe (talk) 23:52, 12 November 2018 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.