Talk:Murder Me, Monster

Latest comment: 6 years ago by No such user in topic Requested move 17 May 2018

Page move

edit

Page moves like this do not need to be discussed. — Film Fan 10:48, 8 May 2018 (UTC)Reply

Okay, if no one has anything to say about this, I'm moving it back to the correct title. — Film Fan 11:57, 9 May 2018 (UTC)Reply
I don't see the consensus you mention. Lugnuts Fire Walk with Me 16:38, 11 May 2018 (UTC)Reply
No one challenged me after several days. That's consensus. Are you trying to say that the correct title is not "Murder Me, Monster"? Or are you just doing everything you can possibly think of to lure me into a block again? Keep trying, I will never fall for it. — Film Fan 16:45, 11 May 2018 (UTC)Reply
Hi Lugnuts. I see you reverted the page move again. "undiscussed" is not a good enough reason for a clear, uncontroversial move. Please provide a reason why you think the title should be "Die, Monster, Die". Other than, you know, spreading misinformation. — Film Fan 18:13, 17 May 2018 (UTC)Reply
Please do not re-perform moves after they have been objected to: WP:RMUM. Anyone may revert a move that has not been in place for a long time. The fact that a reversion has taken place is sufficient evidence that a move is not uncontroversial. Dekimasuよ! 13:22, 21 May 2018 (UTC)Reply
Not when the reversion was done by Lugnuts, because it's rarely about the content when it comes to his edits. — Film Fan 12:37, 22 May 2018 (UTC)Reply

Requested move 17 May 2018

edit
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved to Murder Me, Monster. I must say that I don't find the opposing arguments convincing. A foreign-language film title may have multiple (well, or none) English translations, and they are all subject to WP:CRITERIA. It has been reasonably demonstrated that "Murder Me, Monster" eventually emerged as the most common one. No such user (talk) 10:28, 14 June 2018 (UTC)Reply



Die, Monster, DieMurder Me, Monster – Both the WP:COMMONNAME and WP:OFFICIALNAME. Sources: Rouge International (production company); CINESTACIóN (production company); La Unión de los Ríos (production company); The Match Factory (international sales); Cannes Film Festival (where the film was first released); Reviews: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13]Film Fan 18:17, 17 May 2018 (UTC)--Relisting. Dekimasuよ! 20:59, 25 May 2018 (UTC) --Relisting. Lonehexagon (talk) 22:25, 2 June 2018 (UTC)Reply

  • Comment: Considering the lack of consensus above, I'd like to see evidence that the proposed target is the common name in English-language sources. The poster certainly makes it seem like it is, but it's not yet certain. ONR (talk) 02:09, 18 May 2018 (UTC)Reply
  • Oppose move for now. Cannes have translated the title both ways, so there's no reason to move the page yet. Let's look at this again once the film sees wider release. ONR (talk) 17:42, 18 May 2018 (UTC)Reply
  • You're ignoring the fact that both the official title and the WP:COMMONAME is undeniably Murder Me, Monster, because a single article offers the literal translation, even though at no point in that article does it claim that to be the title, ONR. You asked for evidence and I provided it. — Film Fan 18:51, 18 May 2018 (UTC)Reply
  • While such sources are important, the main question is whether or not this other-language film has been released in primarily English speaking countries and, if so, what title was used for the release? According to the guideline at WP:NCFILM#Foreign-language films, Wikipedia cannot arbitrarily choose any English translation that has not been released as the title of a film, so if this film has not been released in English speaking countries under an English title, then this article should be titled with the other-language title, which in this case is Muere, Monstruo, Muere.  Painius  put'r there  21:08, 2 June 2018 (UTC)Reply
  • Paine Ellsworth, please quote the section of the guideline you are referring to. There is no guideline that states a film needs to have a theatrical release to have an English-language title. It's a very simple case of WP:COMMONNAME, which is clearly Murder Me, Monster. The film has been reviewed by numerous reliable sources under that title, and production companies and distributors use the title. There is nothing ambiguous here. — Film Fan 23:22, 2 June 2018 (UTC)Reply
  • Use the title more commonly recognized by English readers; normally this means the title under which it has been released in cinemas or on video in the English-speaking world. [...] If the film has never been widely released in the English-speaking world, it is not assumed to have a commonly-recognized English name; in such cases, the native name is to be preferred over potentially variant translated titles used in English-language reliable sources.
This makes it clear that the title of this film article should be its "native name", Muere, Monstruo, Muere, rather than either of the variant translated titles "Die, Monster, Die" or "Murder Me, Monster". This film has never been released under either of those titles. They are merely disagreeing English translations of the actual film title.  Painius  put'r there  01:08, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • "If the film has never been widely released in the English-speaking world, it is not assumed to have a commonly-recognized English name"; however, in this it does indeed have though, and one translated title is used 99% of the time. The policy of WP:COMMONNAME supercedes in this case. This is not arbitrarily choosing but just following basic COMMONNAME. The first sentence of that section is "Use the title more commonly recognized by English readers"; that chunk you're quoting is just a guide, as for 95%+ foreign films there may not be a common english name; in this case there is. Galobtter (pingó mió) 03:36, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • It seems that the policy should be used rather than the guideline; however, please note two facts: 1) the last part of the guideline quote above, If the film has never been widely released in the English-speaking world, it is not assumed to have a commonly-recognized English name; in such cases, the native name is to be preferred over potentially variant translated titles used in English-language reliable sources, so clearly, whether or not one or two English translations are "common" in reliable sources, the name that matters is the title under which the film was actually released. Can you furnish evidence that this film was ever released under any title other than Muere, Monstruo, Muere? and fact 2) the examples given on the policy page at COMMONNAME have no books nor film titles (except Seven Samurai, which was released in English-speaking countries under that title). The reason for this is that Wikipedia and its editors do not have the power to change titles of books or films just because there are common English variants of those titles. This article should be titled only with the film title under which this film was released.  Painius  put'r there  15:32, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • "The reason for this is that Wikipedia and its editors do not have the power to change titles of books or films" ... yes we do? the WP:OFFICIALNAME doesn't matter, and again, in this case there is only one common english name, so that should be used; the spanish name is very rarely used in the english language sources; WP:USEENGLISH Galobtter (pingó mió) 15:52, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • Where does it say anywhere on Wikipedia that we have the power to change the released titles of books and films? COMMONNAME doesn't give us that power, nor does USEENGLISH or OFFICIALNAME, which do not apply to books and film titles. An example of just such a book title is Nihon Ōdai Ichiran. You don't see us changing the name to The Table of the Rulers of Japan, do you? Here is an example of a native film title: Wanpaku Ōji no Orochi Taiji. The key name is the released title. If this film has not been released in English speaking countries with an English title, then it should retain its native language title according to the Wikipedian community consensus found in the guideline cited.  Painius  put'r there  16:01, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • Comment. Here are more examples of native-named film articles:
  • The difference is that those titles are the WP:COMMONNAMEs (because they were released/reviewed under their original foreign titles). By the way, if you had to choose between Murder Me, Monster and Die Monster Die, which one would you choose, based on the evidence? — Film Fan 18:19, 3 June 2018 (UTC)Reply
  • That's not even an option at this point. You have a choice between the two English titles, one of which is both the official title and the common name, while the other is nothing but a literal translation and should have received precisely zero votes. — Film Fan 11:48, 4 June 2018 (UTC)Reply
  • All options are open until this RM is closed. Then other options can be reopened if necessary. The only "official" title is the Spanish one, and as the guideline guides us, we cannot assume an English-language common name unless 1), English reliable sources show the name as common, AND the film has been released in English-speaking countries under an English name. Both #1 and #2 must be true; in this case #1 is true, #2 is not true. I'm afraid there is nothing "official" about either English variant title.  Painius  put'r there  01:37, 6 June 2018 (UTC)Reply
Please stop casting aspersions and making personal attacks against other editors. Lugnuts Fire Walk with Me 13:01, 6 June 2018 (UTC)Reply
You have cast aspersions on me in the majority of Wikipedia talk page conversations I have been involved in, mate. — Film Fan 13:26, 6 June 2018 (UTC)Reply
Too bad that you two can't put aside your differences to put WP first. The "claims" I make are not false and are supported by Wikipedia community consensus. We can break such rules but only with a very good reason. The reason you've presented is not, in my opinion, a very good reason to break WP's rules.  Painius  put'r there  01:40, 7 June 2018 (UTC)Reply
  • All move discussions are basically "localized" interpretations of community policies and guidelines. Local consensus doesn't override community consensus, but a requested move listing is supposed to be sufficient project-wide advertisement that it receives attention from a broad cross-section of editors in order to avoid concerns that the results of the request are simply products of local consensus. To state that "consensus has already been determined by the community" in relation to any individual move request is basically to argue that we don't need move discussions. If a requested move discussion does not reach consensus (because editors on both sides make relevant arguments that reflect guidelines and policies, which can conflict), that is considered a reflection of the overall position of the community, and should not be overridden by reference to a particular guideline. In other words, the applicability of specific guidance is what is under discussion here. Dekimasuよ! 19:36, 5 June 2018 (UTC)Reply
  • Interesting spin, and yet RMs are governed by consensus, and local consensus can only override community consensus when there is very good reason to do so. The community consensus and guideline shaped by it are there for a reason, and requested moves are expected to abide by that unless I read the closing instructions incorrectly.  Painius  put'r there  01:37, 6 June 2018 (UTC)Reply
  • I've already quoted where above, and supposedly you've already read it. COMMONNAME basically tells us to use the most commonly found name in reliable sources. The film guideline tells us that it does not matter what variant English translations are found commonly in reliable sources, because the only things that matter are whether or not an English translation was used as a release title and whether or not the film was released under the English title in English speaking countries. The guideline leads us to ignore English variant translations that are not official release titles in English speaking countries no matter how common they are found in reliable sources. This is not my interpretation, this is precisely what the guideline guides us to do!  Painius  put'r there  19:17, 8 June 2018 (UTC)Reply
  • You keep repeating that "Murder Me, Monster" is the "official" title, and that when I "claim" that Muere, Monstruo, Muere is the "official" title, I'm wrong. It doesn't matter how many links you produce, Muere, Monstruo, Muere is the title under which this film was released, so that makes it not just the "official" title, it makes it the only title of this film. The rest are just translations of the title, not the actual title. I don't really see why you don't get that. Wikipedia is not supposed to title its articles with tranlations of book and film titles, it is supposed to title book and film articles with the titles under which they were published/released. For this article, the official and only title should be Muere, Monstruo, Muere.  Painius  put'r there  10:19, 7 June 2018 (UTC)Reply
  • I don't think you'll ever find someone to back you up in your claim that Murder Me, Monster isn't (clearly) an official title. And you go on about the title being "released" as Muere, Monstruo, Muere... but where? Where was it released as that? Cannes used the Spanish title, the French title, and the English title. — Film Fan 18:31, 7 June 2018 (UTC)Reply
  • Cannes listed the release title here, and in other lists it would have listed the English translation(s) just so English speakers would have an idea what the official, release and only title was, which as shown in the Cannes list at the link given in this article was Muere, Monstruo, Muere. As for finding "someone to back" me, there is after all the community consensus in the guideline that leads us all to ignore English translations in reliable sources in favor of the Spanish language release title.  Painius  put'r there  19:50, 7 June 2018 (UTC)Reply
  • Nope. Firstly, "Murder Me, Monster" is NOT a translation. The title exists because it is the official English title. Secondly, that link is the initial announcement page, which was abandoned a week before the fest began. After that (as they always do) they created this page, which was updated through the festival. Now tell me, which other titles on that page are not official? (hint: they are all official) — Film Fan 21:19, 7 June 2018 (UTC)Reply
  • I agree that your link is more updated than the one found in the article; however, I read that page differently. All titles on that page are official titles, true, and yet some are accompanied by English tranlations in parentheses. Those tranlations are not official titles, they are merely translations of the official titles.  Painius  put'r there  19:17, 8 June 2018 (UTC)Reply
  • Wrong. Cannes offers only official titles. When there is no official English title, they don't offer an English translation. And once again, Murder Me, Monster is not a translation. That is not how the title translates into English. It is simply the official English title, along with all the other English titles on that page, such as Little Tickles, which again, is not a translation of the French title. — Film Fan 21:04, 8 June 2018 (UTC)Reply
  • Cannes offers only official titles.
Please show a reliable source to support this claim.  Painius  put'r there  01:18, 9 June 2018 (UTC)Reply
No such source needed. Cannes is a reliable source. Cheers. — Film Fan 16:14, 10 June 2018 (UTC)Reply
When an editor makes a claim, and that claim is challenged by another editor, then the first editor's claim must be supported by a reliable source. You have been asked for a source to support a claim you made. The Cannes page would be considered a "primary" source. So I have asked you for a "secondary" source to support your claim that "Cannes offers only official titles." Not supporting this claim with a reliable source puts the claim in a questionable light. Hope you at least get that much.  Painius  put'r there  21:47, 10 June 2018 (UTC)Reply
No. That's a ridiculous request. You don't get sources that state that other sources are reliable sources. Cannes is a well known reliable source. Good day. — Film Fan 22:15, 10 June 2018 (UTC)Reply
Thank you for making the point that what you wrote above, "Cannes offers only official titles," is your opinion and may or may not be the way Cannes offers titles on its page. To others, it seems more obvious that the titles in parentheses are there only to aid those English-speaking people who do not read the language in which the actual title of the film is shown with no parentheses. Wish you also a good day.  Painius  put'r there  14:47, 11 June 2018 (UTC)Reply
I've explained above how that is not and cannot be true. — Film Fan 16:05, 11 June 2018 (UTC)Reply
And I respect your opinion; however, please forgive me when I value the guideline and consensus of our community over that opinion.  Painius  put'r there  19:51, 11 June 2018 (UTC)Reply
That wasn't an opinion. And the consensus here is pretty clear. Cool. — Film Fan 21:05, 11 June 2018 (UTC)Reply
Yes, it is, that is to say there is no general agreement in this debate that this page title should be renamed away from its present title. What is a closer to do? Well, there is the first paragraph at Wikipedia:Requested moves/Closing instructions#Determining consensus that can be of help to the closer. And of course there is the film guideline linked above in this debate that all film fans should be aware of and should support as the applicable "community" consensus in this case.  Painius  put'r there  01:20, 12 June 2018 (UTC)Reply
Wow. Oookay then. — Film Fan 08:36, 12 June 2018 (UTC)Reply
  • You've already asserted that the only release title of this film, Muere, Monstruo, Muere, was not the COMMONNAME in English reliable sources, which is correct. However, since the COMMONNAME sources show only variant English tranlations of the release title, and since there were no releases in English-speaking countries under an English title, then the film guideline kicks in, which guides us to ignore the variant translations in favor of the Spanish language release title.  Painius  put'r there  01:01, 10 June 2018 (UTC)Reply
  • Comment. I ask that the closer please take into account that although voting is currently at 4-3 in favor of the move, the rationales for the oppose votes have been bizarre, and one of them does not support either the current title or the proposed title. The majority clearly favors the move to the correct English title. — Film Fan 09:29, 9 June 2018 (UTC)Reply
  • The closer will evaluate this debate in accord with the closing instructions, as always, and not in accord with any particular one-sided bias shown in this debate. Reliable sources, guidelines and policies generally rule the day.  Painius  put'r there  00:53, 10 June 2018 (UTC)Reply