Talk:Maria Full of Grace

Latest comment: 9 years ago by Carel.jonkhout in topic Cocaine or heroin?

Add Trivia (Academy Awards)

edit

Trivia

edit

The same year that Maria Full Of Grace was nominated for an Oscar, another non-english speaking movie was ousted from any of the top 5 awards (Best Picture, Best Director, Best Actor, Best Actress, and Best Screenplay), by reasons of "foreign language": The Passion of The Christ (2004).

Maria full of Grace, nominated for a Best Actress award, is almost completely spoken in spanish, The Passion was spoken in Aramic, Latin and Hebrew. —Preceding unsigned comment added by 66.98.24.36 (talkcontribs)

  • The first part of that is not accurate. The Passion of the Christ was fully eligible for the Oscars in the major categories, even though it was in foreign languages. It just didn't get enough nomination votes to be nominated, other than in the cinematography, original score, and makeup categories. --Metropolitan90 (talk) 06:33, 12 November 2008 (UTC)Reply

Hispanic

edit

"The main actress, Catalina Sandino Moreno who won "Best Actress" at the Berlin Film Festival, was nominated for "Best Actress" in the 77th Academy Awards. She is one of the four Hispanic actress to ever be nominated to an Academy Award for Best Actress in a Leading Role, joining Brazilian actress Fernanda Montenegro, for Central Station (1998); Mexican actress Salma Hayek, for Frida (2002); and Spanish actress Penelope Cruz, for Volver (2006)."

I don't think you could call Fernanda Montenegro "Hispanic".

From hispanic:

"It now refers to the Spanish language, its speakers and its geographical distribution the same way Latin (Latino) refers to Romance languages in general. The corresponding term referring to Portuguese is Lusitanic."

To use "hispanic" I think is a very US-centric view of the world, where everyone who lives downside Rio Grande makes a homogenic group. Alinefr (talk) 20:41, 30 January 2008 (UTC)Reply

Speaking of "Hispanic actresses" and then naming a Brazilian actress from a Brazilian movie is not just "US-centric" but simply plain wrong. --88.66.47.234 (talk) 15:37, 13 February 2008 (UTC)Reply


Removal of Analysis Section

edit

I removed the analysis section due to its complete lack of references, and ridiculous POV. Facts about the movie's plot should be reintroduced into the "Synopsis" section, and any normative analysis must be verifiable.

Nicolasdz (talk) 04:06, 27 October 2008 (UTC)Reply

Confusing sentence

edit

I found the first sentence here confusing:

To retrieve the pellets from Lucy, a fellow mule who died when one of them ruptured inside of her, the traffickers cut open her stomach, then disposed of her body. After seeing this ruthless world firsthand, Maria decides to escape the drug-trafficking cartel.

I didn't see the film, so I can't improve it. Can someone who did please fix it? The second one isn't much better. How did they retrieve the pellets from her? Wait for her to have a BM? Even though it's icky, it's relevant. And after she delivered the drugs, wasn't she technically done with the cartel anyways? — Frecklefσσt | Talk 14:04, 23 December 2008 (UTC)Reply

Lucy is also mule like Maria, the title character. Throughout the journey, Lucy is ill, and Maria thinks this illness is due to one of the pellets rupturing in her stomach. Shortly after arriving in the U.S., Maria awakens to the scene of a bloody Lucy being carried out the door by the trafficers. Upon seeing this, the "ruthless [drug trafficing] world firsthand, Maria decides to escape. —Preceding unsigned comment added by 173.58.116.235 (talk) 01:50, 25 February 2009 (UTC)Reply

Cocaine or heroin?

edit

Though it states in the article that the character was carrying cocaine into the US, I thought it was heroin. —Preceding unsigned comment added by 74.72.39.45 (talk) 03:23, 30 October 2009 (UTC)Reply

The article now states she was carrying heroin, but Lucy's symptoms are totally inconsistent with heroin intoxication. Lucy's symptoms are more consistent with cocaine intoxication, if the packet were leaking rather slowly (over the course of hours, rather than bursting all at once).24.91.17.163 (talk) 22:09, 26 August 2012 (UTC)Reply

It is not clear what is being smuggled, but it is probably intended to be heroin or cocaine. I changed heroin to drugs. Carel.jonkhout (talk) 00:03, 12 January 2015 (UTC)Reply

Word Choice

edit

Has NOBODY noticed that this page sounds like it was written by a 13-year-old who just used Thesaurus on half the words?? ABSCOND?!?!?! REALLY?!?!?! —Preceding unsigned comment added by 66.205.210.127 (talk) 05:22, 10 April 2011 (UTC)Reply