Talk:Marching Regiment of the Foreign Legion

Latest comment: 3 years ago by FreeFlow99 in topic Confusing and repetitive article

Translation of marche edit

"Marching" is the wrong translation of "de marche". "Marche" in this sense is better translated as provisional. 79.186.55.220 (talk) 11:13, 12 June 2017 (UTC)Reply

  • However, the primary historian of the Legion in English, Martin Windrow, translates marche as "marching". Kges1901 (talk) 11:40, 23 September 2018 (UTC)Reply

Capitalization of military ranks edit

If it is the title of someone is Captain John Doesn't in a first reference where the full name is spelled it, the rank is a title and calialtalized. If the use is Les specific (22 corporals died, for example) then it is not. Elinruby (talk) 08:49, 30 May 2018 (UTC) Elinruby (talk) 08:49, 30 May 2018 (UTC)Reply

Confusing and repetitive article edit

At no point does this article explain what a marching regiment is, but multiple times it explains the creation of them/it from other units (repetition). The title of the article suggests that there is just one Marching Regiment, but the article refers to multiple. The article suggests that a regiment is composed of other regiments. Is this how the French army is really organised? Or are Marching Regiments really Battalions? Or is the larger organisation really a corp or division? Did different units speak different languages (with perhaps all officers speaking French)? FreeFlow99 (talk) 10:48, 10 November 2020 (UTC)Reply