Talk:List of demonyms for Philippine provinces

Latest comment: 4 years ago by Mlgc1998 in topic Factual accuracy??

Factual accuracy?? edit

It appears to me that many of the article entries (which are all unsourced) are just made-up words (especially for the Adjectives). For instance, Benguetian for Benguet inhabitants is not a term I have heard of, except in this article. The people there are actually called iBenguet. What more for the rest of the provinces? Sanglahi86 (talk) 12:53, 12 January 2016 (UTC)Reply

  • I prolly have contributed the most to this article, but you're right there's not a lot of sources with regards to how things in the Philippines are described as from certain places, a.k.a. Adjectivals, and in English, as this is the English WP. They're mostly taken from natural English, as in how native English speakers would use local places as adjectives, like Laotian from Laos, Barbasian from Barbados, Torontonian from Toronto, Manilan from Manila etc. Ibenguet is certainly not what a native English speaker would use to describe something as from Benguet (its just phonologically and orthographically impossible for English speakers), but the denomym, as in the adjective used to describe people from those places, are normally in the local vernacular. Like Philippine (the English adjectival) vs. Filipino (the denomym)-RioHondo (talk) 14:43, 12 January 2016 (UTC)Reply
  • Add: feel free to correct the demonym to Ibenguet if that is what the people there call themselves. Good luck with finding sources too. Thanks--RioHondo (talk) 14:50, 12 January 2016 (UTC)Reply
I do not have sources but as someone from Metro Manila that speaks Filipino/Tagalog, I think someone should differentiate the hispanic demonym style from the native demonym style like another column perhaps, since as far as I know, use of the term "Manileño" or "Manileña" is not very common around Metro Manila. The first time I have heard of this term used is when I traveled to Hong kong and a european or generally western looking man working at one of the tourist spots there guessed if "Manileño" was what we called ourselves. I'm guessing he read this here on Wikipedia, thus the presumption. More commonly in Filipino(Tagalog), we would more commonly just call ourselves with the usual Filipino/Tagalog style of demonyms which is basically "taga-[place name]" so what we have always used, at least around here in Metro Manila, is I am taga-Manila or for example, taga-Quezon City, taga-Pasig, taga-Makati, taga-Mandaluyong, etc., and I would call someone from another province in this format as well, like taga-Cebu, taga-Davao, taga-Pangasinan, etc... Use of hispanic style like "Manileño" is valid, I must admit, but it is not very common and I should say Wikipedia should reflect reality better since the world relies on it so much.--Mlgc1998 (talk) 22:45, 11 September 2019 (UTC)Reply