This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject New Zealand, a collaborative effort to improve the coverage of New Zealand and New Zealand-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.New ZealandWikipedia:WikiProject New ZealandTemplate:WikiProject New ZealandNew Zealand articles
Earwig's Copyvio Detector reports that a copyright violation is unlikely.
I'm assuming good faith on the McGibbon, Pugsley, and Filer citations because I do not have access to those sources.
Random spot checks for close paraphrasing:
After completing his education at Waitaki Boys' High School in Oamaru, he commenced legal studies at the University of Otago in 1913 (article) versus He was educated at Waitaki Boys’ High School (1907–13), where he was head prefect and captained the school’s First XI and First XV. In 1913–14 he studied law at the University of Otago (source)
No close paraphrasing detected.
By November, Inglis was chronically ill with dysentery and was evacuated to New Zealand for treatment (article) versus In November he became ill with chronic dysentery and was returned to New Zealand.
The structure of the sentence is too close to the original source. You should rephrase the sentence.
Have fixed, how does it read now? Zawed (talk) 03:59, 20 March 2016 (UTC)Reply
In early 1941, Inglis was promoted to brigadier and given command of the 9th Infantry Brigade, composed largely of training battalions (article) versus On 15 January 9 Infantry Brigade, with Northern, Central and Southern Training Battalions and a Maori Training Company, was formed under the command of Brigadier L. M. Inglis, promoted from command of 27 (Machine Gun) Battalion. (source)
No close paraphrasing detected.
In 1950, Inglis ended his appointment as chief judge and returned to New Zealand. He became a magistrate in Hamilton in 1953, and retired in 1965. (article) versus Inglis was appointed chief judge of the commission’s Supreme Court... a post he held until August 1950. Following his return to New Zealand, Inglis took up a position as stipendiary magistrate at Hamilton on 10 August 1953; he retired 12 years later (source)
I'm assuming good faith on the sources I couldn't access. Great work on the article. There are a few issues with close paraphrasing and grammatical errors that need to be addressed, but they're relatively minor. Current assessment: --Khanate General ☪talkproject mongol conquests 00:05, 20 March 2016 (UTC)Reply
Khanate General, many thanks for taking the time to review this article. I have revised the text where appropriate in light of your comments so should all be in order now. Thanks again. Zawed (talk) 03:59, 20 March 2016 (UTC)Reply