Discussion of Moving Kluski Noodles to Kluski edit

Shouldn't this be moved somewhere? I know the Americans tend to accept Polish generic names as proper names (kielbasa sausage, kluski noodles, perhaps even jogurt yoghurt), but in fact all of these are tautologies. Kluski noodles mean Noodle noodles. How about simply moving it to Kluski? //Halibutt 07:00, 6 June 2006 (UTC)Reply

There is already disambig Kluski abakharev 07:29, 6 June 2006 (UTC)Reply
Yeah, I know... All right, I'll take the liberty to be bold and fix that. Let's see if it works. //Halibutt 07:42, 6 June 2006 (UTC)Reply
Ooops, doesn't work. I wanted to move Kluski noodle to Kluski, as the kluski made in Poland are almost never noodles and in most cases are simply dumplings. At times children tend to call all kinds of pasta, maccaroni (both properly called makaron in Polish), noodles (also called makaron in most cases), dumplings (kluski proper) and such with the term, but it's far from accurate. The only exception is the pierogi, which technically are also dumplings, though the relation between them and the kluski is very, very distant.
I also moved the disambiguation to Kluski (disambiguation). An admin needed to move the rest. Anyone? //Halibutt 08:06, 6 June 2006 (UTC)Reply
Done abakharev 08:26, 6 June 2006 (UTC)Reply
Thanks. //Halibutt 10:37, 6 June 2006 (UTC)Reply

Sources edit

Does anybody have a source for all the differing types of Kluski? I ask both for the quality of the article, but also because I'd love some recipes! My family has always made a Kluski that runs somewhere between Kluski kładzione and Kluski lane, largely dependant on the individual cook. Mine consist of a mixture (totally unmeasured) of flour, eggs, and milk, combined to form a paste, and scraped off a fork or spoon in quarter to Eisenhower dollar sized pieces, served with butter and a little salt. Kluchy z łacha sounds really interesting.