Talk:Judgment defaulter

Latest comment: 3 months ago by Artoria2e5 in topic Questionable translation of terms

Questionable translation of terms edit

"Judgement defaulter" sounds like a weird combination of words. Is it a commonly-used translation from a reliable source that we have to begrudgingly use, or did someone make it up on the spot?

Going from 失信人 to "untrustworthy person" also loses a good chunk of meaning in translation; 失信 explicitly involves trust being lost, but the translation doesn’t show that. —Artoria2e5 🌉 04:36, 9 February 2024 (UTC)Reply

Two sources on the lede graph. Guess we can’t change it. I mean, it makes sense as "person who defaulted on a court judgement", but it still sounds clunky… Artoria2e5 🌉 04:44, 9 February 2024 (UTC)Reply