Talk:Il' je vedro, il' oblačno

Latest comment: 2 years ago by 131.89.195.9

Very happy to see a page for this beautiful song! Thanks to the author[s]. For the translation, I recommend "Is it" instead of "It's either"; "cloudy" instead of "clouded"; and translating "bijel' dan" as "bright day", or "full daylight". The phrase "white day" is not common in English, and implies "snowy day," which is not really what's meant here. 131.89.195.9 (talk) 18:09, 9 February 2022 (UTC)Reply