Kampfbund

edit

Note that the the translation "Militant League" is standard for for this organisation. Literal minded word-for-word translation is often misleading because of the different connotations of words and combinations of words in other languages. Google clearly shows a far greater number of hits for Militant League [1] than for Battle League [2], even ignoring the Wikipedia ones, because it includes scholarly publications e.g [3] Even The German Quarterly translates it as Militant League. See Susan Russell on "Theatre in the Third Reich, the Prewar Years: Essays on Theatre in Nazi Germany" by Glen W. Gadberry, The German Quarterly, Vol. 70, No. 3 (Summer, 1997), pp. 313-314 Paul B 17:10, 31 October 2007 (UTC)Reply

Google shows twice as many hits for kampfbund battle league than for kampfbund militant league. What keywords did you use in your search? The first combination gives me 316 hits in google. Your combination gives me 165 hits. I'm not entering an edit war, so I'm looking forward to your keywords. Dylansmrjones 17:32, 31 October 2007 (UTC)Reply
BTW: German Quarterly is like referring to Popular Science. So no credit there. Dylansmrjones 17:34, 31 October 2007 (UTC)Reply
It's about the organisation, not the term Kampfbund in itself. I used "Battle League for German Culture" and "Militant League for German Culture", as the links I provided already indicate. I've no idea what you mean about the German Quarterly. It's an article on Theatre in the third reich, referring to Rosenberg's organisation. It has nothing to do with 'popular science'. If you are just sneering at the German Quarterly, which is an entirely respectable journal, such comments are really not helpful. Paul B 17:36, 31 October 2007 (UTC)Reply

Browning

edit

Is the "Browning" quote a reference to Robert Browning (rather a good joke if it is!)? Does anyone have any clues?Cutler (talk) 12:20, 12 December 2007 (UTC)Reply

Of course he's referring to a Browning pistol, probably the FN Model 1910, which was the actual gun used to assassinate Franz Ferdinand and thus start WW1. It has been suggested that there is a punning reference to Robert Browning in there, who was quite well known in Germany, but as far as I know Johst never confirmed this. Paul B (talk) 13:02, 12 December 2007 (

German speaker here, I wonder if this translation is idiomatic:

"Whenever I hear of culture... I release the safety catch of my Browning!"

I propose this:

"Whenever I hear of culture... I unlock my Browning!"

The German original is:

„Wenn ich Kultur höre … entsichere ich meinen Browning“

...so the present translation would be one of the rare cases where a German sentence is shorter than its English equivalent. I googled for unlock+gun--it seems this is considered idiomatic by many English speakers, including gun nuts. --tickle me 18:32, 19 July 2015 (UTC)Reply


English speaker here. The first translation was better. 'Unlocking a gun' would refer to removing a lock which had been attached to prevent anyone else using the gun, which is obvious from the link. It is neither idiomatic, nor synonymous with, releasing the safety catch. Robocon1 (talk) 13:40, 21 April 2017 (UTC)Reply

So, how did Johst support himself after the Allies released him from prison?

edit

The entry says that Johst was "unable to reestablish his career as a writer" after the Allies released him from prison at the age of 63 in 1953. If so, how did he support himself for the remaining 25 years of his life? Did he receive income from his previously published work? Live on the German equivalent of "welfare" or "social security" payments?

Perhaps someone who is a specialist in the history of "West Germany" (1949-1989) can add a section on Johst's life as a "senior citizen" in the BRD. (71.22.47.232 (talk) 08:15, 5 January 2011 (UTC))Reply

I've heard from people living in Germany that people who held jobs under the Nazi regime actually were qualified for a government pension. 63.207.227.194 (talk) 12:20, 23 August 2011 (UTC)Reply

Current article incorrectly identifies the composer of the song "That's When I Reach For My Revolver" recorded originally by Mission of Burma.

edit

The song "That's When I Reach For My Revolver" is a song originally recorded by Boston based group, Mission of Burma. The songwriter is Clint Conley, NOT Roger Miller. Note: The song is correctly credited to Conley at Wikipedia URL:https://en.wikipedia.org/wiki/Mission_of_BurmaElessell (talk) 08:04, 16 February 2017 (UTC)Reply

Tuli Kupferberg book title

edit

https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hanns_Johst&oldid=1032725825

The revision of 08:05, 9 July 202 adds this statement:

In 1994, Tuli Kupferberg wrote the book When I Hear the Word 'Culture' I Reach for My Gun. In 2008 he wrote a book, Cartoons Collages and Perverbs [sic] with a cartoon in it reading "WHEN I HEAR THE WORD 'GUN' I REACH FOR MY CULTURE".

Statement is not attributed and has no references. The later cartoon is familiar to me. The 1994 book is not, and I think both should be sourced. Sojambi Pinola (talk) 02:12, 31 March 2022 (UTC)Reply

Another citation of Johst's infamous quotation

edit

Science Fiction novelist Thomas M. Disch quotes the line accurately in his Camp Concentration (ISBN 0553131176, p. 117), but attributes it to "Nazi youth leader Hans Yost [sic]" who had the quotation "burned into a pine plaque and hung above his desk". I mention this because it was the first place I ever saw it written out. -- llywrch (talk) 03:13, 6 August 2024 (UTC)Reply