Talk:Cut of beef

Latest comment: 8 months ago by Notreallydavid in topic Irish practice

Filets mignons edit

I'm not sure what the U.S. conventions for butchering (pun intended) French are, but 'filet mignons' ought to be 'filets mignons'! — Preceding unsigned comment added by 172.56.16.132 (talk) 20:14, 23 November 2013 (UTC)Reply

Generally terms borrowed into English get adapted so that it follows English grammar. While "filets mignons" is used by some English speakers (who usually know some French), it more often is "filet mignons" in the plural because English pluralizes only one word, and also adjective-noun plural agreement (ignoring if an English speaker could even distinguish that from the borrowed term) is not a thing in English. (adj-noun example : "heavy metals" not "heavies metals" or however one could attempt a plural adjective in English.) — al-Shimoni (talk) 01:01, 15 April 2023 (UTC)Reply

UNECE edit

Under the references, there is a newer UNECE document than what is cited: [1] David.daileyatsrudotedu (talk) 23:37, 1 February 2016 (UTC)Reply

References

Brazilian Cuts edit

The Brazilian Cuts section appears incomplete and inconsistant when compared to the corresponding picture. Many numbered items in the picture are not listed in the cuts description, and vice versa. Also the cut descriptions do not cover all numbered items sequentially, which makes it difficult to compare to the image. SquashEngineer (talk) 15:16, 14 March 2016 (UTC)Reply

Korean edit

Korean cuts are mentioned in the intro, but not in the body. Can we please add this? 78.148.67.136 (talk) 14:02, 23 April 2016 (UTC)Reply

Supposed Margaret Mead quote edit

The passage:

The American cultural anthropologist Margaret Mead wrote in the American Anthropological Journal of the American Anthropological Association, "cultures that divide and cut beef specifically to consume are the Koreans and the Bodi tribe in East Africa. The French and English make 35 differentiations to the beef cuts, 51 cuts for the Bodi tribe, while the Koreans differentiate beef cuts into a staggering 120 different parts."

...was added in 354729902 (04:58, 2010 April 8). It is mistaken at best, fake at worse, and I have removed it in 772065212 (just under 7 years later).

Firstly, there is no other evidence for this quote, with no Google Books results anywhere similar, and web results all referring to or repeating this quote, dating to just a month after Sinigang na Baka (Beef Stew in Tamarind) (Tuesday, May 18, 2010).

Secondly, the journal of the American Anthropological Association is American Anthropologist, not American Anthropological Journal, which casts further doubt on the accuracy.

The edit was from an IP address, 193.247.249.39, which is currently at École hôtelière de Lausanne (EHL, Switzerland; reverse DNS lookup reveals avconf.ehl.ch), a hospitality school. The address has other edits around the same time to EHL and to Korean culture, such as ZE:A and Oh Eun-sun. Most charitably, a Korean student at EHL heard something, perhaps in class, and misremembered it. There are many words for cuts of beef in Korean, though many are for organ meat, inflating the numbers compared to other languages.

The Bodi and Korean numbers are repeated (without attribution) in:

Beef: A Global History, by Lorna Piatti-Farnell (2013) p. 78

...which again is probably copied from here.

(Noting on talk page because it is of independent interest as a rumor.)

—Nils von Barth (nbarth) (talk) 03:36, 25 March 2017 (UTC)Reply

Japanese? edit

How can we talk about cuts of beef and not include Japanese cuts? For gods sake, Croatian cuts are even included. Indeed, there are articles in JA Wikipedia, but they are not linked or translated here. This article also does not have a corresponding long in alternate languages. — Preceding unsigned comment added by 153.190.170.126 (talk) 13:51, 30 July 2017 (UTC)Reply

Spanish cuts edit

Could somebody please add further information on Spanish cuts? — Preceding unsigned comment added by Locamar (talkcontribs) 10:32, 2 August 2017 (UTC)Reply

German Cuts edit

The list seems ok although I never heard of some of the cuts (but names very much differ regionally, ans especially between Germany and Austria for example), but main problem is that the number does not match the picture. — Preceding unsigned comment added by 2003:DC:5BC2:B000:9041:688F:32C2:3607 (talk) 00:02, 2 January 2018 (UTC) Corrected at least the numbering — Preceding unsigned comment added by 2003:DC:5BC2:B000:9041:688F:32C2:3607 (talk) 00:10, 2 January 2018 (UTC)Reply

Australian cuts are not correct. edit

The diagram showing "British, Australian and New Zealand" cuts is not correct for Australia. A description of Australian cuts can be found here: https://www.australianbeef.com.au/know-your-meat/beef-cuts/ Richard1098 (talk) 01:11, 28 January 2023 (UTC)Reply

Irish practice edit

Hi. Are Irish cuts the same as British etc. ones? If not, are there any differences between cuts in the Republic and those in Northern Ireland?

Regards to all Notreallydavid (talk) 22:13, 11 August 2023 (UTC)Reply