Talk:Brand blunder/Archives/2013

Latest comment: 11 years ago by Phlar in topic "Kēdǒu kěn là"??


"Kēdǒu kěn là"??

"Kēdǒu kěn là" (蝌蚪啃蜡)means "the tadpole gnaws wax," not "bite the wax tadpole" in Mandarin. 

I'm removing this sentence because it appears to be unsourced, anyway: In actuality, "bite the wax tadpole" in Mandarin Chinese is "Kēdǒu kěn là." Phlar (talk) 19:26, 1 April 2013 (UTC)