Talk:Bible translations into German
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wenzel Bible
editDoes anyone know anything about the "Wenzel Bible", apparently the original source of Commons:Image:Page from the Wenzel Bible.jpg? If so, could you add information to that page, and possibly to this article. It is obviously a very early translation into German. - Jmabel | Talk 23:35, 9 July 2007 (UTC)
Added a section on the pre-Lutheran German Bibles with a mentioning of the Wenzel Bible. GJ1535 (talk) 10:44, 16 July 2008 (UTC)
Gothic
editGothic, in the main article, is a Teutonic language, but not identical with German. —Preceding unsigned comment added by 81.149.223.218 (talk) 14:08, 19 August 2008 (UTC)
Established
editThe main article says, "which established High German as the literary language thoughout Germany". I am not sure that there is any reference to this dialect in any divine revelation. —Preceding unsigned comment added by 86.160.202.155 (talk) 12:24, 26 August 2008 (UTC)
Charlemagne
editI am not sure about the sentence "Later Charlemagne promoted Frankish Bible translations in the 9th century." The Carolingians had an effort to generate a correct version of the Vulgate, and Charlemagne promoted that sermons should be in the vernacular (and therefore that the preachers needed to translate, perhaps as they went along) but that is not the same thing as making a Bible translation. (Of course, it is possible: the Anglo-Saxon King Aelfred did it.) Rick Jelliffe (talk) 10:46, 9 July 2023 (UTC)