Banryuu

edit

Bankotsu's Banryuu is described in the current version of the article as a "ogon sword". I searched, but found no comment or description about that concept. Would it by chance (also) be a Zanbato? Luis Dantas 05:33, 30 October 2005 (UTC)Reply

Nah, its more like a giant polearm or halberd. Oblivion111 ---

Just a minor edit, clarifying a bit of the reason for Bankotsu trusting Jakotsu so much.

Actually, despite what the dub says it's a lot closer to a zanbato or a buster sword. Halberds are axes. - The Norse 04:07, 25 August 2007 (UTC)Reply

Name Translation

edit

Some of the translations are off

Sui can also mean water, Ren can also mean refined or cultured, Ban can also mean final. Am I missing something? —The preceding unsigned comment was added by 70.72.50.20 (talk) 21:54, 24 December 2006 (UTC).Reply

Fair use rationale for Image:Mukotsu.JPG

edit
 

Image:Mukotsu.JPG is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 23:12, 5 June 2007 (UTC)Reply


Change the article's name to "Band of Seven"

edit

Seriously, no one watches Inuyasha subbed, this isn't weaboopedia. - The Norse 00:33, 24 August 2007 (UTC)Reply

Who says, aside from you? Almost everyone's read/watched the Japanese manga and anime before the dub was released. I don't see why it can't be referenced as both. This site doesn't exist primarily for the American dub watchers. —Preceding unsigned comment added by MegaZilla (talkcontribs)

a. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8 Go plz
b. I think you mean "almost no one" and "This site primarily exists for American dub watchers"
c. On English Wikipedia it's "Ginyu Force", not "Ginyu Tokusentai". YiffyYasha articles shouldn't get special treatment. - The Norse 00:09, 25 August 2007 (UTC)Reply

Yeah, Inuyasha gets special treatment. That's exactly why the original japanese and its literal translation and that of the English version's are seen alongside one another in other anime pages. This page doesn't exist for the sake of your political correctness. So, are you saying that we should only stick with the "translations" that 4 Kids gave us for One-Piece in spite of them being grossly inaccurate and contradict the original material? Wow, talk about close-minded. Sorry, but Wikipedia's been like that for awhile, and you griping about it isn't going to change anything; it's supposed to INFORM and provides ACCURATE information. It's not for fanservice as you seem to perceive it as.

And no one watches the subs of anime before the dub? What world have you been living on?

As for the Ginyu Force not be being referred to as the Ginyu Tokusentai, Type "Ginyu force" into the Search Engine. You'll be surprised. —Preceding unsigned comment added by MegaZilla (talkcontribs)

Come on, don't use 4Kids One Piece as a counter example here, "Shichinintai" translates almost directly to Band of Seven while 4Kids One Piece was almost entirely re-written and changed at several points. And I meant no one watches the subs of shows that've been on TV dubbed years before downloading subs became as rapantly popular as it is now. Even if they do, the number of people coming to English Wiki to look up Inuyasha-related materials have most likely seen the dub and not the original. - The Norse 00:55, 25 August 2007 (UTC)Reply

So, let me ask you before I tackle this again, just so I understand what you're saying. Are you saying that the article HEADER should be changed to "Band of Seven" so it'll be easier for the english viewers who are unfamiliar with the japanese title to find, or that we should erase any inclusion of what they're originally called in the japanese version?

For example in this: The Shichi'nintai (七人隊 Seven-Man Band), referred to in Viz's English dub as the Band of Seven or the Band of Seven Men but in Animax's English dub in its original Japanese form, the Shichi'nintai

Are you asking that we should remove that? —Preceding unsigned comment added by MegaZilla (talkcontribs) 01:06, August 25, 2007 (UTC)

Hello. MegaZilla, please sign your comments on talk pages by typing four tildes (~~~~) after your message. Also, please don't say things like And no one watches the subs of anime before the dub? What world have you been living on? Saying things like that tends to escalate situations and not facilitate reasoned discussions. Thanks. Wikipedia:naming conventions says that article naming should prefer what the majority of English speakers would most easily recognize. Wikipedia:WikiProject Anime and manga#Article structure says under the article names section that official English titles should be used, and the transliteration should be in the first line of the article. I know no Japanese and I don't watch Anime, so Shichinintai is like, well, Japanese to me. I, however, as a typical English speaker, do understand Band of Seven. It's from this that I would suggest that the page be moved to The Band of Seven or The Band of Seven Men the two English dubs (says the article), and the Japanese title and transliteration be included in the lead using Template:Nihongo. WODUP 02:11, 25 August 2007 (UTC)Reply

I see. Thank you for clarifying WODUP. And I apologize to The Norse for any inappropriate or offensive comments I have made. MegaZilla 02:19, 25 August 2007 (UTC)MegaZillaReply

No need to apologize, I was the one being rude. I lol'd@ you being the one to get scolded. - The Norse 04:04, 25 August 2007 (UTC)Reply

Oh, yes. Sorry for missing that. You, too, be nice. Now that that's out of the way, what do you think about moving the page to The Band of Seven or The Band of Seven Men, one of the two official titles in English? WODUP 04:12, 25 August 2007 (UTC)Reply

Probably The Band of Seven. It looks like "The Band of Seven Men" isn't even notable enough to have a redirect page. - The Norse 04:30, 25 August 2007 (UTC)Reply

Well, because the isn't capitalized on the Viz dub (which indicated it's not part of the title) and the article the doesn't show up when I use Google's translator, I decided to move the page to Band of Seven. All of the redirects now point to Band of Seven. Feel free to change it to The Band of Seven if you really want to, though. WODUP 05:22, 25 August 2007 (UTC)Reply

Jakotsu's voice actress

edit

I don't know who wrote that comment about Jakotsu being voiced by a woman in the dub because of America's attitude towards homosexuals, but I removed it. Not only was it offensive and contributed nothing to Jakotsu's summary, it's also completely false. Jakotsu is voiced by a woman in both the japanese and american version.