Talk:Appartement du roi

Latest comment: 14 years ago by Amandajm in topic Review

Review edit

The article needs quite a lot of work, much of it very basic.

  • None of the French terms have been translated, even though this is an English encyclopedia. What does "roi" mean, for a start? Translate the French name into English, in brackets in the very first sentence of the article.
  • Do likewise with every other French term such as l’œil de bœuf, for example. Don't presume your readers are multi-lingual.
  • Vestibule. What is the vestibule? What is it the vestibule of? Tell the reader.
  • I notice there is a staircase. What floor are these rooms on?
  • Guard room. The early appearance is described. What is there now? Is the painting still there? Is the tooled leather still there?
  • the Première antichambre has all its description in the past tense. Are the paintings etc, still in the room? Do the windows still look out onto the court? Or has it all been demolished, whitewashed or had a 1960s make-over? I am wondering.
  • Deuxième antechambre- "features" this and "features" that. This ghastly word when used as a verb always reads like a real-estate advertisment. The room has a frieze. It's OK to say "an important feature of the room is its frieze", but this is just a longwinded-way of saying "the room has a frieze". On the other hand, one might use the word "feature" effectively by saying "a feature of the room's decoration is the rose (or whatever) which occurs on the frieze, the fireplace and in the tapestries."
  • Chambre de Louis XIV. What was its use?
  • In English we wouldn't usually say that windows were "suppressed".
  • The cabinet des glaces and the cabinet des perruques disappeared in 1755 when Louis XV ordered the enlargement and redecoration of the council chamber. This is the room that is seen today. This needs putting somewhere towards the top of the section in which it occurs.

Amandajm (talk) 04:33, 13 July 2009 (UTC)Reply