Talk:Add oil

Latest comment: 4 years ago by Robofish in topic translation

Poor delineation

edit

The article is generally vague and imprecise in dealing with the essential distinction between the English words and the Cantonese/Mandarin ones and their respective usage. It is also completely insensitive to the fundamental distinction between the use of the English words in text (common) and in speech by Cantonese speakers (virtually nill). Credible sources (other than cute anecdotal stuff) are hard to come by but the effort ought to be made, indeed editors need to 加油 here. I shall be attempting some of that. sirlanz 04:28, 9 July 2019 (UTC)Reply

translation

edit

difficult to translate, but could be considered somewhat analogous to the canadian english 'giv'er', which means to give it all you've got. 163.129.251.97 (talk) 17:17, 21 November 2019 (UTC)Reply

Perhaps a more literal translation could be 'Hit the gas!', though without quite the same connotations. Robofish (talk) 14:26, 18 January 2020 (UTC)Reply