This disambiguation page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||
|
Untitled edit
Does anybody have a proper source for why the Black Elk Speaks book is attributing the phrase to Crazy Horse? The reference I find i the book is "When we were close, someone yelled: "Let us go! This is a good day to die. Think of the helpless ones at home!" Then we all cried, " Hoka hey!" and rushed at them." In fact, where is there a contemporary reference attributing it to Crazy Horse at all? Low Dog attributes it to himself, which is fine if indeed it was a "standard" Sioux war cry / expression of commitment. In which case, the origin of the phrase lies in it's Anglicization per se, in which case the 1881 reference is the best I have found. Psm (talk) 23:39, 26 September 2013 (UTC)
I wonder if anyone remembers/saw Mars advertisement on TV with indian father and son, father was sleeping and when he woke up hes saying 'It is a good day to die'. It was broadcasted on Polish TV in middle '90.
--Chaosu¹ (talk) 21:42, 14 February 2008 (UTC)
Can we clean up the Historical section? The grammar doesn't work, there's poor punctuation, there is no citation, and the quotation doesn't include the phrase "a good day to die". With its unsubstantiated application of "all probability", and the final, hideous "So...", I was tempted to select that whole section and hit delete.81.158.117.2 (talk) 14:53, 3 April 2013 (UTC)
Attributed edit
I'm sorry that other people don't like the fact that is quote is attributed (perhaps inaccurately) to Crazy Horse, but nevertheless it is. All the other useages of the phrase are, one way or another, rephrasing the original quote. Geoffrey.landis (talk) 18:05, 6 June 2015 (UTC)
- Except it isn't the original quote, it's misattributed, mistranslated and, generally, bullshit. See the discussion above. WP:RS and WP:V demands that we not continue to promote misinformation, no matter how common. Montanabw(talk) 19:09, 6 June 2015 (UTC)
- The current phrasing is fine. It was the fact that all mention of the original quote had been deleted from the article that I had objections to, not the precise wording.
- The phrasing claimed that "Hóka-héy" translates to "It is a good day to die", but few sources say that-- most simply list that phrase as a exhortation said along with the "it is a good day to die" quote, not as translation of it. Geoffrey.landis (talk) 14:52, 7 June 2015 (UTC)
I added the "attributed quote" explanation, since the quote still appears on the target page. Similarly with Little Big Man. —jmcgnh(talk) (contribs) 18:47, 20 September 2016 (UTC)