Talk:École Nationale Supérieure d'Électrochimie et d'Électrométallurgie de Grenoble

Fair use rationale for Image:LogoENSEEG.png

edit
 

Image:LogoENSEEG.png is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to ensure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 03:16, 7 March 2008 (UTC)Reply

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Move. Cúchullain t/c 20:05, 17 October 2012 (UTC)Reply



École nationale supérieure d'électrochimie et d'électrométallurgie de Grenoble (ENSEEG, Grenoble)École Nationale Supérieure d'Électrochimie et d'Électrométallurgie de Grenoble – Move back to the proper name per WP:MOS, WP:AT and WP:CAPS. This is the English Wikipedia, so we use English capitalization conventions, so proper nouns such as individual schools should be capitalized as such. Also, no need for the parenthesis dab. Bob247 (talk) 19:51, 27 September 2012 (UTC)Reply

Survey

edit
  • Oppose, In this particular case, the official name contains the name of the town and is not too long. But in other cases like ENSEEIHT, the official name does not contain the name of the town and is much too long to be read and pronounced even by a French native. Therefore, in the case of engineering schools not so well known and with a very long name, it is better and more efficient to give the acronym + the town ; the best example is ENSEEIHT, Toulouse. In addition, Bob247 does not respect French spelling rules writing the official name of the school, which is against WP:MOS (see below).Euroflux (talk) 20:57, 27 September 2012 (UTC)Reply
  • Support - This is English Wikipedia, we follow English cap rules. Also, we do not include acronyms in page titles, especially when the name is spelled out (Ex: United Nations (UN)). --ZooFamily (talk) 01:02, 1 October 2012 (UTC)Reply
  • Support per nom. The current title is a trainwreck. --BDD (talk) 19:49, 15 October 2012 (UTC)Reply
  • Support. The school's English-language website gives the name as, "Ecole Nationale Suprieure d'Electrochimie et d'Electromtallurgie de Grenoble."[1] The parenthetical is a clear violation of Wikistyle. Kauffner (talk) 03:20, 16 October 2012 (UTC)Reply

Discussion

edit
Any additional comments:

In addition Bob247 does not respect the French spelling rules... — Preceding unsigned comment added by Euroflux (talkcontribs) 21:00, 27 September 2012 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Capitalization of expressions borrowed from other languages

edit

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conventions_%28capitalization%29#Capitalization_of_expressions_borrowed_from_other_languages

If the French expression is untranslated (not a loan word), follow French capitalization practice. There are some rules for French (usually: capitalize nouns in the expression that taken as a whole is a proper name, and in addition to that always capitalize the first word of the expression even if it is not a noun), but anyhow for many works of art the capitalization practice can be derived from the original publication, e.g. the capitalization of the title of a French novel can usually be derived from how it was published. Euroflux (talk) 21:00, 27 September 2012 (UTC)Reply

I have to ask if you read what you posted? capitalize nouns in the expression that taken as a whole is a proper name, and in addition to that always capitalize the first word of the expression even if it is not a noun. In the example cited, Ecole Normale Supérieure de Cachan is a proper name, and thus each word is to be capitalized. Thank you for playing. --Bob247 (talk) 22:05, 27 September 2012 (UTC)Reply