Wikipedia:Reference desk/Language

(Redirected from Language reference desk)
Latest comment: 6 minutes ago by Remsense in topic Memento Aomori
Welcome to the language section
of the Wikipedia reference desk.
Select a section:
Want a faster answer?

Main page: Help searching Wikipedia

   

How can I get my question answered?

  • Select the section of the desk that best fits the general topic of your question (see the navigation column to the right).
  • Post your question to only one section, providing a short header that gives the topic of your question.
  • Type '~~~~' (that is, four tilde characters) at the end – this signs and dates your contribution so we know who wrote what and when.
  • Don't post personal contact information – it will be removed. Any answers will be provided here.
  • Please be as specific as possible, and include all relevant context – the usefulness of answers may depend on the context.
  • Note:
    • We don't answer (and may remove) questions that require medical diagnosis or legal advice.
    • We don't answer requests for opinions, predictions or debate.
    • We don't do your homework for you, though we'll help you past the stuck point.
    • We don't conduct original research or provide a free source of ideas, but we'll help you find information you need.



How do I answer a question?

Main page: Wikipedia:Reference desk/Guidelines

  • The best answers address the question directly, and back up facts with wikilinks and links to sources. Do not edit others' comments and do not give any medical or legal advice.
See also:

September 16

edit

Why is "some" not an article?

edit

"The" can be singular or plural:

  • I see the crow
  • I see the crows

But "a"/"an" can only be singular:

  • I see a crow
  • *I see a crows

Instead, in the last case, we'd use "some":

  • I see some crows

So, if "the" and "a" are articles, why is "some" not an article? Marnanel (talk) 15:28, 16 September 2024 (UTC)Reply

The plural equivalent of "I see a crow" is simply "I see crows". Some specifies indefiniteness but also quantity, just like four—which makes it a determinative, but not an article. Remsense   èźș 15:34, 16 September 2024 (UTC)Reply
(edit conflict) Article (grammar)#Partitive article. 2A02:C7B:223:9900:6CC3:8F33:6056:E8EA (talk) 15:39, 16 September 2024 (UTC)Reply
The word “some” can also be used in the singular, like in “Some guy dropped this package off at the front desk earlier.” I would still consider it a demonstrative, however. Primal Groudon (talk) 15:39, 16 September 2024 (UTC)Reply
That's a good question, Marnanel. An article expresses ±DEFINITE, no more. You could say that a (of course with its allomorph an) also expresses −PLURAL; or you could say that if it's simply −DEFINITE but is unspoken if the head is plural. Saying "expresses ±DEFINITE, no more" might also be complicated slightly by an unusual use of the (one that, come to think of it, I haven't heard for quite some time), as in "'Never Surrender High-Top' is the sneaker this season" (requiring a heavy emphasis on the). Other determinatives express ±DEFINITE but also more besides: examples include both (definite) and either (indefinite). Some too is more complex than just −DEFINITE. The Cambridge Grammar of the English Language (CamGEL, on pp 380–381) describes five interpretations of some. Three are exemplified by "We discussed the problem at some length", "Some day I will win the lottery", and "Some hotel that was! An utter disgrace!" Each of these three rather obviously expresses something other than indefiniteness; let's put the three kinds aside. More of a challenge are the other two, which don't so obviously come with extra semantic baggage. One is exemplified by "There are some letters for you". CamGEL says "[this example is] not concerned with a subset of letters belonging to a certain larger set. There is accordingly no 'not all' implicature, but often there will be a 'not multal' implicature – that the number of letters or amount of sugar is not particularly large." The fifth interpretation is exemplified by "Some people left early" and "Some cheese is made from goat's milk" (note that the latter has a singular head). "Here [...] we are concerned with quantity relative to some larger set, so that there is a clear 'not all' (and indeed 'not most') implicature". I think we can say that some is insufficiently bland to be classed as an article. Yes, it's a determinative (functioning as a determiner). No it's not a demonstrative. -- Hoary (talk) 08:27, 19 September 2024 (UTC) Wording tinkered with; 00:08, 20 September 2024 (UTC)Reply
Linguists would often say that the most accurate classification of "some" is as a quantifier word (not a traditional part of speech). Wikipedia doesn't seem to have an article on this, but only on Generalized quantifier and Quantifier (logic), which are not about word categories, but more abstract and purely semantic concepts. AnonMoos (talk) 18:44, 21 September 2024 (UTC)Reply
"Many" is not an article either. It's an adjective. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 22:00, 21 September 2024 (UTC)Reply
I don't think that anyone has suggested that many is an article. It's not an adjective; it's a determinative. Consider for example its use (and adjectives' non-use) in partitive constructions: All/both/most/some/none/many/*universal/*large/*major/*cheap of them remained unsold. For more on the distinction between adjective and determinative, see CamGEL, pp. 538–540. -- Hoary (talk) 23:19, 21 September 2024 (UTC)Reply

September 17

edit

Spanish diphthongs

edit

In Spanish, a high vowel (i or u) is normally pronounced as a semivowel (/j/ or /w/) when before another vowel. For example, seria is pronounced /ˈse.rja/. If there is an acute accent, then the vowels form a hiatus and first vowel is stressed, like in sería /se.ˈri.a/. But are there any words where second vowel of hiatus is stressed or both vowels of hiatus are unstressed, like /se.ri.ˈa/ or /ˈse.ri.a/? Is there a way to indicate them in spelling? --40bus (talk) 13:19, 17 September 2024 (UTC)Reply

I don't speak Spanish and I don't really understand their use of acute accents to indicate the stress. But in Portuguese you can have a word like aula (class) and saĂșde (health), in which there is a hiatus between the vowels and the second is stressed. And of course, in a word like glĂłria (glory) neither of the final vowels is stressed. 2A02:C7B:223:9900:A88D:8EE5:E75B:3C1A (talk) 16:03, 17 September 2024 (UTC)Reply
One way to indicate a hiatus might be a silent h between the vowels. —Tamfang (talk) 03:00, 20 September 2024 (UTC)Reply
Apparently (per English Wiktionary) there is no hiatus in nihonio (nihonium), which thus ends up with two identical syllables. Double sharp (talk) 04:57, 20 September 2024 (UTC)Reply
The Spanish Wikipedia article es:Diptongo says that an "h" between vowels, although it does not produce a sound, does not impede the formation of a diphthong. --Amble (talk) 05:00, 20 September 2024 (UTC)Reply
The Wikt pronunciation is automated, so it could be irregular and no-one's noticed to correct it. For niobio, the translit says it's ['njobjo], but the recording has [ni'obio]. Don't know if the speaker being natively bilingual (Spanish-Catalan) has anything to do with anything. — kwami (talk) 06:15, 20 September 2024 (UTC)Reply
I am not sure about your technical terms but palabras con diptongo says:
Ahora bien, como ya se ha explicado (v. § 3.2j), el sistema de acentuación gråfica del español no tiene como función indicar si una secuencia vocålica se articula en una sola sílaba o en sílabas distintas (prueba de ello es que no distingue gråficamente va.ria.do de res.fri.a.do ni cui.da de hu.i.da, por ejemplo), de forma que la duplicidad gråfica en estos casos carece de justificación y constituye un elemento disgregador de la unidad de representación gråfica del español, cuyo mantenimiento es función esencial de la ortografía. Por ello, a partir de este momento, la convención que establece qué secuencias vocålicas se consideran diptongos, triptongos o hiatos a efectos ortogråficos debe aplicarse sin excepciones y, en consecuencia, las palabras antes mencionadas se escribirån obligatoriamente sin tilde, sin que resulten admisibles, como establecía la Ortografía de 1999, las grafías con tilde.
So I understand that the latest version of Spanish orthography is not in the business of distinguishing diphthongs and hiatuses in pronunciation, even if both are present among speakers.
The 1999 version allowed both "guion" and "guiĂłn" according to the pronunciation of the speaker. Not anymore. "Guion" for everybody. I think Arturo PĂ©rez-Reverte, although, an academic proclaimed to rebel against this decision.
--Error (talk) 12:51, 20 September 2024 (UTC)Reply

Identification of Subject based on Chinese text

edit

Hi. I'm writing an article on the painter Gao Qifeng, and I was looking through older copies of The Young Companion for free images. Unfortunately, the transliteration system they used does not reflect the modern system (they render his name Kao instead of Gao), and I can't read the original Chinese. I've found two that seem to be his brother, Jianfu (top left, bottom right), based on the glasses. This one may be Qifeng. Would someone who reads Chinese be able to confirm? — Chris Woodrich (talk) 17:53, 17 September 2024 (UTC)Reply

This website has a very similar photo and gives the name in Chinese characters as é«˜ć„‡ćł°. The characters in your link are rather hard to make out and they may be traditional rather than simplified. No, characters 4 and 5 in the caption are qi gao, with feng missing. --Wrongfilter (talk) 19:04, 17 September 2024 (UTC)Reply
  • Yes, between the scan quality and the magazine being 90 years old, it is hard to read. I do have é«˜ć„‡ćł° in my notes as well, based on ZH-Wiki, so it's good to confirm that. Qi Gao seems to be a confirmation, which is good. (Wish I'd realized they'd written right-to-left... could have caught that). — Chris Woodrich (talk) 19:48, 17 September 2024 (UTC)Reply
The "feng" character in the magazine caption is written wikt:泯, which seems to be one of the traditional equivalents of simplified wikt:ćł° (same visual components, only with the radical on top). The whole caption reads, transposed from right-to-left into left-to-right order: "ç•«ćź¶é«˜ć„‡ćłŻæ°èż‘ćœ±" (simplified: "ç”»ćź¶é«˜ć„‡ćł°æ°èż‘ćœ±"), which does seem to translate to what the English above says, "Recent photo of painter Gao Qifeng". Fut.Perf. ☌ 20:23, 17 September 2024 (UTC)Reply

September 19

edit

English word to refer to an entity under another one

edit

Is there an English word to refer to an entity that is under another one where both of them are not part of each other? Neutralhappy (talk) 19:06, 19 September 2024 (UTC)Reply

Lower, inferior, underlying, bottom? I may be missing some important aspect of your question, because this seems too easy. Do you want an adjective? Should it exclude the possibility that the two entities are part of the same whole? Should it be limited to two entities?
Notes: lower only specifies having a position with less height, not necessarily underneath the other thing. Inferior is either scientific (as used in anatomy) or has a more common meaning of "less good". Underlying implies the thing is hidden and perhaps supports the thing above. Your best option might be bottom.  Card Zero  (talk) 19:24, 19 September 2024 (UTC)Reply
Thanks for your reply. What does a "subsidiary" have to do with an organisation as given in this page for the template of an infobox? Does the term "subsidiary" in the page Template:Infobox organization mean a company, or an entity affiliated to the main organisation? Neutralhappy (talk) 21:48, 19 September 2024 (UTC)Reply
Oh I see, you meant "entity" as in an organisation, and "under" as in "managed by". Context is everything.
Well, in the infobox, subsidiary is listed immediately after "parent organization", and means the opposite. It's wikilinked to subsidiary, which gives the alternate term daughter company. So yes, as you say, a company, or an entity affiliated to the main organisation (and controlled by it).  Card Zero  (talk) 22:04, 19 September 2024 (UTC)Reply
I could not see the term subsidiary being used to refer to a non-company affiliated organisation, in dictionaries. But the wikilinked article subsidiary only speaks of a company. So can we use the term subsidiary to refer to a non-company affiliated organisation that is under another one? Neutralhappy (talk) 16:46, 20 September 2024 (UTC)Reply
That statement is difficult to respond to because it's entirely unclear what you mean by a non-company affiliated organization. "Non-company" could mean nonprofit or unincorporated. In general, if a legal entity is formed in some way that it can be owned, then it can be a subsidiary. And if it can't be owned because it's too amorphous and informal, like a unincorporated association, then it can't be a subsidiary and in that situation is merely called an affiliate of another organization. --Coolcaesar (talk) 17:12, 20 September 2024 (UTC)Reply
Thanks for you reply. Is there a need to add a parameter for "affiliate" in the Template:infobox organization? Or can "subsidiaries" in the infobox be used to show affiliates too? Neutralhappy (talk) 18:54, 20 September 2024 (UTC)Reply
Put the other organizations under "subsidiaries" if they are subsidiaries, but not under "affiliations". See Nation of Islam for an example. (However, if they are not subsidiaries, put them under "affiliations". See International Union of Painters and Allied Trades. Don't put the same organization under both. Unless that makes good sense somehow.)  Card Zero  (talk) 19:46, 20 September 2024 (UTC)Reply

September 20

edit

ThĂŒringern

edit

According to Wiktionary, the names of some German regions derives from the dative plural form of the name of the inhabitants or eponymous tribe. A few examples are:
Angel (Angle, Anglian person): Angeln (the region of Anglia)
Bayer (Bavarian person): Bayern (the region of Bavaria)
Franke (Franconian person): Franken (the region of Franconia)
Hesse (Hessian person): Hessen (the region of Hesse)
Sachse (Saxonian person): Sachsen (the region of Saxony)
Schwabe (Swabian person): Schwaben (the region of Swabia)
Apparently this is not the case for Thuringia:
ThĂŒringer (Thuringian person): ThĂŒringern; actual name: ThĂŒringen (Thuringia).
Is there a reason for it? Are there other examples? Thank you! 195.62.160.60 (talk) 17:56, 20 September 2024 (UTC)Reply

It could just have been phonetically simplified, due to -Vn being easier to pronounce than -Vrn, I presume. 惑äč± Wakuran (talk) 21:36, 20 September 2024 (UTC)Reply
Various sources mention an Old German etymon Duringa. An n can have been added in analogy with other region names. BTW, the unstressed ending -ern in Modern German is pronounded almost the same as -en: /-ɐn/ versus /-ən/.  --Lambiam 22:56, 20 September 2024 (UTC)Reply
Almost, but for speakers of German varieties that have a vocalic reflex of syllable-final + pre-consonantal r, the difference between /ɐ/ versus /ə/ is like day and night, or rather, like blue and green.–Austronesier (talk) 09:45, 21 September 2024 (UTC)Reply
 
Map of the Thuringian States in 1890
The difference with the other ethnonmys ("tribonyms"?) is that ThĂŒringer uses the derivative suffix -er that makes it a demonym paired with the toponym ThĂŒringen. And there are hundred such pairs -inger ~ -ingen. The use of the suffix -er is a late analogous formation. In Middle High German, the ethnonym is DĂŒringe (plural form), as mentioned in Hugo von Trimberg's Der Renner (next to die Franken, die Sahsen; but note: die Beier, die OesterrĂźche also without without n in MHG). Note also the initial d- as the "correct" reflex of early continental West Germanic /Ξ/ (rendered as th- in medieval Latin documents). The Th- spelling is a learned Latin-based modification of DĂŒringen which was the common spelling before the disintegration of Thuringia in the 16/17th century. –Austronesier (talk) 09:45, 21 September 2024 (UTC)Reply
Add: The MHG singular was DĂŒring. Based on that form, DĂŒringen perfectly fits the dative plural pattern. It was broken by the late back-formation ThĂŒringer from learned ThĂŒringen. –Austronesier (talk) 10:02, 21 September 2024 (UTC)Reply
And I suppose it's pronounced with a regular t-sound, nowadays. (Thailand has an aspirated t-sound, but that is probably irrelevant.) 惑äč± Wakuran (talk) 11:02, 21 September 2024 (UTC)Reply

September 21

edit

Translation request: Works and artists from Commons File

edit
 
Works by our artists, The True Record 11 (1912)

Hi. Would it be possible to translate the titles of the works and artists from the page attached here? I haven't had any luck with machine tools.  — Chris Woodrich (talk) 19:43, 21 September 2024 (UTC)Reply

Crisco 1492, if you have managed to OCR what's there but the subsequent machine translation makes no sense, NB the horizontal script goes not left to right but right to left. (Apologies if this would-be tip insults your intelligence.) -- Hoary (talk) 22:12, 21 September 2024 (UTC)Reply

September 22

edit

Attention theft, Mise-en-scĂšne, and Narrowcasting

edit

I see a user added Attention theft, Mise-en-scÚne, and Narrowcasting to the "see also" section of False dilemma. In what way might these make sense? Are they perhaps all commonly used as metaphors in ways I don't know? On the face of it, attention theft is something adverts do, mise-en-scÚne is a term from stagecraft and means "environment", and narrowcasting is targeted broadcasting. I suspect some excessive lateral thinking inspired all this - or are some of these terms used in ways that are indeed related to false dilemmas?  Card Zero  (talk) 14:26, 22 September 2024 (UTC)Reply

That was added in February, by a user who has since been indef'd.[1] You should be safe in expunging those items. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 18:59, 22 September 2024 (UTC)Reply
Done. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 01:52, 23 September 2024 (UTC)Reply
Ah, thank you kindly.  Card Zero  (talk) 15:13, 23 September 2024 (UTC)Reply
  Resolved

Convergent use

edit

There was a mass shooting in Alabama this morning, apparently done using a machine gun. The mayor of Birmingham was quoted saying:[2]

This is not the first occasion, unfortunately, in 2024 where we’ve seen the style of weapons, the number of bullets on the scene, possibly convergent use, etcetera, for automatic weapons being used in our streets,

What does "convergent use" mean here? Web search and wiktionary don't help. 2601:644:8581:75B0:0:0:0:C078 (talk) 20:44, 22 September 2024 (UTC)Reply

You could maybe try asking him? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 21:34, 22 September 2024 (UTC)Reply
The mayor of Birmingham? Yes I'm sure he'd love to take a call from a rando like me, asking something like that. 2601:644:8581:75B0:0:0:0:C078 (talk) 21:45, 22 September 2024 (UTC)Reply
This source has the mayor saying "possibly converted automatic weapons". I suppose that he may have misspoken, but that this is what he meant to say.  --Lambiam 21:52, 22 September 2024 (UTC)Reply
That would make sense: semi-automatics converted (illegally) into automatics. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 21:57, 22 September 2024 (UTC)Reply
On the audio here, at 3:07, the mayor does say "convergence use", a term he repeats later. A plausible scenario is that the editors of AL.com called the bureau of the mayor for clarification and received this correction in reply. Alternatively, a (corrected) transcript may have been sent to news outlets.  --Lambiam 22:12, 22 September 2024 (UTC)Reply
In contrast to semiautomatic weapons unethically represented as automatic by sensationalist news broadcasts. —Tamfang (talk) 03:02, 23 September 2024 (UTC)Reply

Aha, yeah, some kind of garbled machine transcription maybe. That does make sense. I was thrown because I did find a few hits for "convergent use" by web search, but none made sense in this context. Thanks. 2601:644:8581:75B0:0:0:0:C078 (talk) 00:05, 23 September 2024 (UTC)Reply

In tonight's evening news, the report used the term "converted", which makes sense. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 01:48, 23 September 2024 (UTC)Reply
It was not a garbled machine transcription. On the audio of the video I linked to above, the mayor can clearly be heard saying "convergent use".  --Lambiam 12:08, 24 September 2024 (UTC)Reply

If it's the same mass shooting reported here, it apparently involved multiple people shooting at a single principal victim. That would certainly fit a description as "convergent". I was reminded of the description of military "time on target" weapon fire that I coincidentally read in a war novel just the other day. --142.112.149.110 (talk) 04:11, 28 September 2024 (UTC)Reply

September 23

edit

Charcuterie

edit

According to a Wikipedia article, charcuterie is a branch of French cuisine devoted to prepared meat products, such as bacon, ham, sausage, etc. According to another Wikipedia article, lunch meats are precooked or cured meats that are sliced and served cold or hot.

Question: is there a term in English for precooked or cured meats, such as bacon, ham, sausage, etc., in general, regardless of whether they are sliced or made in France? — Kpalion(talk) 13:44, 23 September 2024 (UTC)Reply

@Kpalion: In a fine example of how the English language is unafraid of adopting words from others, it's charcuterie. Bazza 7 (talk) 14:16, 23 September 2024 (UTC)Reply
Does it mean that the Charcuterie article is wrong in restricting the term to French cuisine only? — Kpalion(talk) 14:58, 23 September 2024 (UTC)Reply
It doesn't restrict it; it just doesn't mention it has been incorporated into omnivorous English, whose appetite for foreign words is insatiable. Clarityfiend (talk) 22:31, 23 September 2024 (UTC)Reply
Interesting — I didn't realize anyone restricted it to just meats. What I tend to think of as a "charcuterie board", often served at outdoor events, has mostly cheeses (a selection of fresh, semi-soft, and sometimes a few aged), dried and fresh fruit, nuts, jams, honeys, and crackers, with maybe just a few little sausagey meaty things. Often taken with little flutes of sparkling wine. Is there a more specific name for this sort? --Trovatore (talk) 23:28, 23 September 2024 (UTC) Reply
Well, etymologically, char cuit is just Old French for cooked meat. 惑äč± Wakuran (talk) 01:30, 24 September 2024 (UTC)Reply
That sounds closer to a cheeseboard to me. AlmostReadytoFly (talk) 09:18, 24 September 2024 (UTC)Reply

Let me put the question differently: would you use the word "charcuterie" (in English) to describe what you see in this picture? — Kpalion(talk) 08:11, 24 September 2024 (UTC)Reply

I might worry briefly about it being a misnomer on my part, but I would. Remsense   èźș 08:13, 24 September 2024 (UTC)Reply
@Kpalion: It's a good word for that picture, although I can't recall it being used in conversation (in English English). Bazza 7 (talk) 08:50, 24 September 2024 (UTC)Reply
Are there any alternatives then? — Kpalion(talk) 09:35, 24 September 2024 (UTC)Reply
Charcuterie is used in conversational English, but can appear affected. OED gives citations back to 1858. The native terms would be cold cuts or cold meats. DuncanHill (talk) 10:07, 24 September 2024 (UTC)Reply
I would expect "charcuterie" to be used to describe those meats after they had been cut into small portions, and only in the term "charcuterie board" describing a bunch of them along with cheeses and crackers. As is, I would just call them precooked or cured meats. Or DuncanHill's suggestion of cold meats, "cold cuts" would describe them after they had been cut into slices. I definitely find "charcuterie" to be an affected usage for what trays of what appears to be nothing more than a fancy version of Lunchables. --User:Khajidha (talk) (contributions) 13:19, 24 September 2024 (UTC)Reply
I like "cured meats" best, as it doesn't imply slicing, serving temperature or country of origin. But is it widespread enough to be commonly understood by native speakers of any variety of English? Lunch meat lists several alternative names, but "cured meats" is not one of them. — Kpalion(talk) 13:35, 24 September 2024 (UTC)Reply
@Kpalion: I think you will struggle to get something which covers all varieties of English. "Lunch meat" is not used in my own English English and may be confused (especially by people of a certain age) with "luncheon meat" (which is not the generic item the luncheon meat article suggests]]).
I agree with your comment about "cured meats". I don't know how widespread the technical term "cured" is; my own experience it that in everyday speech the curing method is more likely to be referred to (e.g. smoked, salted, pickled, etc.). Bazza 7 (talk) 13:51, 24 September 2024 (UTC)Reply
This page (in Emgland) seems to use "chacuterie" and "cured meats" as synonyms. I believe both terms would be widely understood here. Alansplodge (talk) 14:00, 24 September 2024 (UTC)Reply
Where does the AMerican term "cold cuts" fit in here? HiLo48 (talk) 00:42, 25 September 2024 (UTC)Reply
I mentioned "cold cuts" above. The OED defines charcuterie as "Cold cuts of meat, esp. pork, ham, sausages, etc. Also, a shop that sells goods of this kind". DuncanHill (talk) 01:31, 25 September 2024 (UTC)Reply
And I'm looking for something more generic, yet still recognizable. A term that would cover both cold cuts and a whole grilled sausage (uncut and served hot). So far, "cured meats" seems like the best fit, but would it be understood in America? — Kpalion(talk) 09:07, 25 September 2024 (UTC)Reply
If it's served hot is it even charcuterie? DuncanHill (talk) 11:09, 25 September 2024 (UTC)Reply
Well, is it? And if it's not, then what is it? Say, you can buy a link of smoked sausage and then you can either slice it up and serve cold or grill it and serve hot and uncut. Does it only become charcuterie in the first case, at the moment of serving, but not in the other case? Does the term "charcuterie" not apply before serving? — Kpalion(talk) 11:54, 25 September 2024 (UTC)Reply
@Kpalion: As I hinted above, your quest may be difficult to fulfil. The assumption that there must be a single word is mistaken. It would help if you gave an indication about when or where such a word is needed.
@Alansplodge gave a link above to a specialist retailer which sells "charcuterie". A large supermarket chain, on the other hand, refers to those products as cooked and continental meats; another, more upmarket, uses the same ans adds deli for good measure.
At a personal level, on the other hand, if I buy some smoked sausage from my supermarket's deli counter, slice it and serve it cold, I'd call it "smoked sausage". If I have it whole and hot, then I'd call it "smoked sausage". If I needed to differentiate between the two, I might add "cold" or "hot". The same might apply to bacon, or pork loin, or pastrami, etc. Bazza 7 (talk) 12:21, 25 September 2024 (UTC)Reply
You said you'd buy your (whole) sausage at a deli counter. So perhaps "deli" is the word I'm looking for? Is it an exact synonym of "charcuterie" or "cured meats", or is there some difference in its scope? — Kpalion(talk) 12:39, 25 September 2024 (UTC)Reply
See delicatessen. 2A02:C7B:120:C500:65D0:46B7:4AB7:C9BB (talk) 14:25, 25 September 2024 (UTC)Reply
That seems fairly close, but you'd need to specify deli meats, since typical deli counters and delicatessens also contain other sorts of foods (cheeses, prepared side dishes such as potato salad and slaw, etc.). Deor (talk) 14:29, 25 September 2024 (UTC)Reply
Although we have delicatessens in Britain, the phrase "deli meats" sounds distinctly American to me, so it depends on the variety of English required. Alansplodge (talk) 08:40, 27 September 2024 (UTC)Reply

September 24

edit

Capricious

edit

Wiktionary says this is from a meaning of curly-haired. But a fitting conception of goatishness could have led to a direct borrowing from Latin capra / caprinus at any time. Surely cultural conceptions of goats have more influence on the language than some narrow hair stereotype? Temerarius (talk) 02:52, 24 September 2024 (UTC)Reply

That's one theory. Here's EO's take on it:[3][4] ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 05:59, 24 September 2024 (UTC)Reply
One's hair curling from fear, an etymological theory mentioned in Pianigiani's Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana,[5] is not a stereotype. Yet another theory mentioned there relates the term to the Latin verb caperāre, "to wrinkle".  --Lambiam 12:03, 24 September 2024 (UTC)Reply
Imagine you'd never heard "capricious" before, and you hear it now. First guess would be "goatish," right? That'd be the case for everyone, everywhere, except that little slice of Italian history.
Temerarius (talk) 02:10, 27 September 2024 (UTC)Reply
Or you might think of the Isle of Capri, which may have the same etymology anyway. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 02:25, 27 September 2024 (UTC)Reply
Or someone might think of a Capricorn, said to be pragmatic, organized, risk-averse and afraid of failure.[6]  --Lambiam 08:24, 27 September 2024 (UTC)Reply
"Capricious" is from "caprice," which derives from French "caprice," which derives from Italian "capriccio," a sudden start or motion or a sudden shiver of horror. The derivation of "capriccio" is disputed. The OED says it is "apparently < capro goat, as if 'the skip or frisk of a goat.'" However, Merriam-Webster says it "likely comes from the Italian capo, meaning “head,” and riccio, the word for “hedgehog.” The implication was that someone who shuddered in fear or horror was said to have a “hedgehog head,” meaning that the person’s hair stood on end like the spines of a hedgehog. The link between a whim and a shiver of horror is notably tenuous, though, and a possible link to Italian capra, meaning “goat,” has also been suggested, given the whimsy goats seem to employ in their gamboling." John M Baker (talk) 17:14, 27 September 2024 (UTC)Reply
And there was me thinking that it referred to the impulsive, changeable and/or perverse behaviour of residents of Capri. {The poster formerly known as 87.81.230.105} 94.6.86.81 (talk) 13:43, 29 September 2024 (UTC)Reply

September 25

edit

Is this an error of style?

edit

This is an excerpt from my version of Harry Potter and the Order of the Phoenix (I have the audiobook read by Stephen Fry): "... as though this was the signal Harry had been waiting for, he jumped to his feet, at the same time pulling from the waist-band of his jeans a thin wooden wand as if he were unsheathing a sword."

Is there a reason why 'was' is used in the first bolded bit and 'were' in the second bolded bit? Would this be considered an error of style? 150.203.2.213 (talk) 06:13, 25 September 2024 (UTC)Reply

Here's an extensive discussion on was vs. were.[7] However, from reading it, I'm not sure what the answer to your question is. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 07:10, 25 September 2024 (UTC)Reply
I guess that the signal could be considered actual, and the sword fictional, if I am to hazard a guess. For what it's worth. 惑äč± Wakuran (talk) 11:01, 25 September 2024 (UTC)Reply
Ohh okay, I can see how that might motivate the difference. Thank you! 150.203.2.213 (talk) 12:04, 25 September 2024 (UTC)Reply
Some stylists recommend not repeating a formula in close proximity, except when done to achieve a rhetorical effect.  --Lambiam 13:18, 25 September 2024 (UTC)Reply
Sure, but this case is akin to using "He and I did ..." in one place, and "Me and him did ..." in another. -- Jack of Oz [pleasantries] 17:48, 26 September 2024 (UTC)Reply
Not really. The subjunctive is dying out, and it's not reasonable to call every instance of "if I was..." an error. --Viennese Waltz 18:01, 26 September 2024 (UTC)Reply
It might still feel a bit off to use the subjunctive seemingly randomly. 惑äč± Wakuran (talk) 19:05, 26 September 2024 (UTC)Reply
The issue that bothered the OP may be the intermingled use of was and were. Had the quoted fragment started with "... as though this were the signal ...", I surmise it would not have engendered the raising of even a single bushy brow.  --Lambiam 08:13, 27 September 2024 (UTC)Reply


September 29

edit

Short audio translation request

edit

Japanese clip Zarnivop (talk) 18:06, 29 September 2024 (UTC)Reply

What's the context? Anime? J-Drama? My Japanese isn't good enough to catch more than snippets, but it sounds rather theatrical. 惑äč± Wakuran (talk) 18:58, 29 September 2024 (UTC)Reply
It's smoething a soldier says after he scored a kill, taken from a voice pack of a mod. Zarnivop (talk) 19:32, 29 September 2024 (UTC)Reply
I hear kujikenu kokoro ga asu no shƍri ni tsunagaru no, or ă€Œăă˜ă‘ăŹćżƒăŒæ˜Žæ—„ăźć‹ćˆ©ă«ă€ăȘがるぼ」 (with asu being a short form of ashita, 明旄). GalacticShoe (talk) 19:21, 29 September 2024 (UTC)Reply
From a quick online search, I'm presuming this is from Soulcalibur V. There's a wiki page which apparently has this and other voice lines, if you need to reference them. GalacticShoe (talk) 19:33, 29 September 2024 (UTC)Reply
So "A resilient spirit will lead to victory tomorrow"? (Google translate) Zarnivop (talk) 19:33, 29 September 2024 (UTC)Reply
Something along those lines, yup. GalacticShoe (talk) 19:36, 29 September 2024 (UTC)Reply
A profusion of thanks! Zarnivop (talk) 21:41, 29 September 2024 (UTC)Reply

September 30

edit

Memento Aomori

edit

According to our article on Aomori, the original name of this Japanese city was ć–„çŸ„éł„æ‘ Utƍ-mura. Now, how to you get that pronunciation from those kanji? If I'm not mistaken the last character 村 should be -mura (village). But the rest? Thank you! 95.238.49.112 (talk) 14:56, 30 September 2024 (UTC)Reply

By morpho-ambulating helplessly through jawiki, it seems it corresponds to an old form of ja:ォトォ, the name for the Rhinoceros auklet, who I deem a cute little guy. Apparently, that's ultimately a loanword from Ainu, neat! Remsense   èźș 15:10, 30 September 2024 (UTC)Reply