Henri Meschonnic (18 September 1932, in Paris – 8 April 2009, in Villejuif) was a French poet, linguist, essayist and translator. He is remembered today as both a theoretician of language and as a translator of the Old Testament. The 710-page Critique du rythme, probably remains his most famous theoretical work.[1] As a translator of the Old Testament he published many volumes, including Les cinq rouleaux in 1970 (Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther); Jona et le signifiant errant in 1998 (Jonah); Gloires in 2000 (Psalms); Au commencement in 2002 (Genesis); Les Noms in 2003 (Exodus); Et il a appelé in 2005 (Leviticus); and Dans le désert in 2008 (Numbers).[2]

Awards edit

  • 1972 Max Jacob International Poetry Prize
  • 1986 Mallarmé prize
  • 2006 Prix de Littérature Nathan Katz pour l’ensemble de l’œuvre
  • 2007 International Grand Prix de poesie Guillevic-ville of Saint-Malo[3]

Bibliography edit

  • Henri Meschonnic, Proposizioni per una poetica della traduzione [1973], translated by Mirella Conenna and Domenico D'Oria, in "Il lettore di provincia", n° 44, 1981, pp. 23–31; then in Siri Nergaard (ed.), Teorie contemporanee della traduzione, Milan, Bompiani, 1995 (2nd ed. 2002), pp. 265–281. ISBN 88-452-2470-8

References edit

  1. ^ Henri Meschonnic (1932-2009)
  2. ^ Meschonnic, Henri (2011). Pier-Pascale Boulanger (ed.). Ethics and Politics of Translating. John Benjamins Publishing. p. 14. ISBN 978-90-272-8685-7.
  3. ^ "GRAND PRIX INTERNATIONAL DE POESIE GUILLEVIC-VILLE DE SAINT-MALO - Les Prix - Rencontres Poetiques Internationales de Bretagne". 2008-11-18. Archived from the original on November 18, 2008. Retrieved 2014-04-21.

External links edit