Talk:Pierrot le Fou
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
WikiProject class rating
editThis article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 07:51, 27 August 2007 (UTC)
Requested move
edit- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: page moved per discussion below. - GTBacchus(talk) 02:17, 8 January 2010 (UTC)
Pierrot le Fou (1965 FILM) → Pierrot le fou — The current name for the article is clunky, and was a bad edit on my part. —TheZGDK (talk) 18:33, 30 December 2009 (UTC)
- I think it should be Pierrot le fou, per the French article. In French, only the first word of any title is capalised - see, for example Organisation du traité de l'Atlantique Nord (the French article on NATO). Not the best example, since "Atlantique Nord" is capalised, but that's because it is a proper name (North Atlantic).84.92.117.93 (talk) 16:59, 2 January 2010 (UTC)
- I see what you're saying, I'll drop the f down to a lower case. TheZGDK (talk) 20:02, 3 January 2010 (UTC)
- Support move; no other topic by this name, so no need for disambiguation. Erik (talk) 17:11, 7 January 2010 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
"Pierrot le fou" versus "Pierrot le Fou"
editThe procedure to be followed with foreign-language films which retain their original, non-English-language title when they are distributed in the English-speaking world has been discussed on previous occasions, with a majority consensus having been reached that such titles should adhere to English-language orthography (thus, "Pierrot le Fou", not "Pierrot le fou"). The specific pro and con arguments need not be rehashed here, but those wishing to survey the matter or comment further, are invited to review the July-August 2010 exchange at Talk:La Strada#Upper or Lower case—Roman Spinner (talk) 00:48, 26 April 2011 (UTC)
Pierrot
editI have always assumed that the "pierrot" in the title was a reference to the pierrot character, not a nickname for Pierre. 惑乱 Wakuran (talk) 03:33, 29 February 2012 (UTC)
The name "Pierrot" is a diminutive for "Pierre" but is strongly identified with the character. My issue is that the page currently says 'Marianne's nickname for Ferdinand, "Pierrot" is a reference to Claude Sautet and his first movie, Classe tous risques (1960).' I'm going to remove that. If anyone has a citation they can add it back in. 174.127.185.91 (talk) 17:13, 17 April 2018 (UTC)