realisations of ج (Arabic jīm), the map

edit
 
an approximation of the main pronunciations of written ⟨ج⟩ in Arabic dialects.

There was such a map in the article until it was removed by this edit (the author of the edit (Prosnu) explains: not an accurate mapping). Is it so horrible?

It is subscribed "an approximation of the main pronunciations of written ⟨ج⟩ in Arabic dialects" (...in Arab countries, I'd say). This I think is mostly accurate: for each country it gives the variant used in the local koine. That's crude, but it looked as a useful approximation. I used to link the aticle when discussing jīm with people who don't speak Arabic mostly because of the image.

All descrepances I'm aware of are like what Mahmudmasri wrote on its talk page on commons:

that map is far from precise, at least in Egypt, because big cities in Egypt, ie urban regions, have their speakers use [ɡ] even in the south, in both of the colloquial speech and the literary recitation. Also, (only in speech) parts in Middle Egypt uses just [ʒ] and others [d] (yes "d"). Likewise, in some rural areas in the north, like in Sharkia governorate, there are users of [ʒ]. Usually they are poorly educated or illiterate. In Sinai, the native population either uses [ʒ], or the more urbanized ones (who may have immigrated from the Nile Delta [especially in southern Sinai]) pronounce [ɡ]. --Mahmudmasri (talk) 17:14, 21 March 2018 (UTC)

It is not detailed which is solvable in two ways: 1. subscribing it properly 2. improving it...5.228.82.102 (talk) 02:46, 4 August 2024 (UTC)Reply

I agree with you, but to be honest I just deleted it since for example in Egypt there is /d͡ʒ, ʒ, ɡ/ pronunciations and /ɡ/ is the main one but the divide between South and North is not accurate (and not that simple), plus in Western Saudi both /d͡ʒ/ and /ʒ/ are used and even by small populations [ɟʝ] is used, and in Eastern Saudi not all use the /d͡ʒ/ and /j/ variations and only use /d͡ʒ/ consistently. plus /d͡ʒ/ and /j/ occur in parts of Yemen and Oman not only /ɟ/ and /g/. So these are all inaccuracies in the map and I'm sure there is a more accurate map in the internet and hope that you can find one for the article. Prosnu (talk) 21:40, 11 August 2024 (UTC)Reply

Untitled

edit

Camel or throwing stick? The article seems to claim both in separate sections, without discussion, which seems like a problem to me. It can't be both. What does the research say? Is it an open question? It would be good to have more than a footnote by Bertrand Russell to go by. 80.62.116.106 (talk) 01:06, 9 June 2015 (UTC)Reply


I believed that gimel came from a Phenician letter representing a camel (gamal in hebrew). And when you look at the Hebrew letter, it can look like a camel.

Julia (jvigne' @ 'caramail.com)

Footnote 6 to chapter 1 of Bertrand Russell's History of Western Philosophy makes the above assertion. Any evidence for this? —Preceding unsigned comment added by 91.105.10.214 (talk) 00:00, 3 January 2011 (UTC)Reply

Same question. It's a little weird to be citing Russell for this - he wasn't a linguist, he was a philosopher. He didn't do any scholarly work on Hebrew - he's just repeating was he was taught, or read somewhere. It would be like citing someone like Jerry Seinfeld if, in one of his books, Seinfeld had written, "'Gimel', the third letter of the Hebrew alphabet, means 'camel'." Which is all this footnote says. Very strange citation here. 2600:8801:9D00:AB:0:0:0:32 (talk) 18:31, 22 March 2023 (UTC)Reply

I'd rather this section was more strongly flagged as speculation based on the lack of reliable sourcing/evidence. There is a nice table at https://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_alphabet that shows different forms. Personally, I think it looks like a footprint or sandal strap.--Readingwords (talk) 03:53, 22 August 2023 (UTC)Reply

Arabic letter forms inconsistency among articles

edit

Is there a reason to show the Arabic letter in the table in Gimel (letter) in its middle form: ﺟ , whereas in Heth (letter) the letter is shown in the final form: ح ? (cross-posted: Talk:Heth (letter)#Arabic letter forms inconsistency among articles)--Imz 00:17, 22 October 2006 (UTC)Reply

Ok, I'm solving this problem by adding 2 distinctive Arabic letter forms (initial and isolated, if they are present) to the tables: [1], [2].--Imz 02:11, 22 October 2006 (UTC)Reply

Dreidel

edit

It needs to be mentioned that Gimel is always the winnar. Buttboy666 21:50, 18 December 2006 (UTC)Reply

Arabic pronunciation question

edit

I've heard that in Arabic it's pronounced "J" (as in "jump") but I've also heard that it's pronounced "J" as in "regime" or French "jour." I'm not speaking of the Egyptian pronunciation as "G" but the standard Arabic pronunciation. Thanks in advance for assistance on this. Badagnani 23:41, 14 September 2007 (UTC)Reply

In al-Fuṣḥā (standard Arabic), it's pronounced as ZH (the g in regime), but in certain regional dialects it's pronounced as DJ or G. MURRAYtheB مروان (talk) 21:35, 13 December 2008 (UTC)Reply

Alternate name of letter in Arabic

edit

Can't the letter's name also be romanized as "jim" (in addition to "ǧīm," which is used here)? Badagnani 23:42, 14 September 2007 (UTC)Reply

hi iam sobhan — Preceding unsigned comment added by 176.221.68.153 (talk) 13:45, 26 June 2013 (UTC)Reply

What is “spelling order”?

edit

The introduction says that gimel is “fifth in spelling order”. What is “spelling order”? I couldn’t find this term in Wikipedia or the rest of the Web. palpalpalpal (talk) 11:08, 19 April 2021 (UTC)Reply

The first five letters of the Arabic alphabet in dictionary, or "spelling", I guess, order are ا ب ت ث ج alif, bā, tā, thā, jīm (which corresponds to gimel). That order generally groups together consecutively letters with the same basic shape and differing only in the dots. It's in contrast to the traditional order, which is similar to the order of other Semitic alphabets such as Hebrew, Aramaic, and Phoenician. Largoplazo (talk) 02:36, 13 June 2023 (UTC)Reply