English: Henry O'Brien in The Maclise Portrait-Gallery
Identifier: macliseportraitg00macl (find matches)
Title: The Maclise portrait-gallery of "illustrious literary characters", with memoirs biographical, critical, bibliographical & anecdotal, illustrative of the literature of the former half of the present century
Year: 1883 (1880s)
Authors: Maclise, Daniel, 1806-1870 Bates, William, d. 1884
Subjects: Authors Authors, English Journalists
Publisher: London : Chatto and Windus
Contributing Library: The Centre for 19th Century French Studies - University of Toronto
Digitizing Sponsor: University of Toronto
View Book Page: Book Viewer
About This Book: Catalog Entry
View All Images: All Images From Book
Click here to view book online to see this illustration in context in a browseable online version of this book.
Text Appearing Before Image:
osure can efface ^ ;and adds that, considered as a whole, Lord F. Gowers translation isabout as unfaithful as a translation can be ; and that, far from bringingto his task a thorough knowledge of the language of his original, he hashardly construed any two consecutive passages aright. There is nodoubt that this allegation is true. Passages are wholly omitted,—bywhich an immoral, or irreligious tendency is given to the poem, whichit does not possess ; other parts are mutilated, and their meaning mis-construed ; and innumerable words are erroneously translated.* Thereis no doubt that individual passages may be found exhibiting great beautyof expression, and which none but a mind of high poetic order couldhave produced ; but still, it cannot but be regarded as unfortunate thatLord Egerton was first in the field. His rank and wealth,—his reputationfor taste and talent,—and the belief which was entertained of the pro-* Sec Mrs. Austins Cliaractcristics of Gvcffie, vol. i. pp. 265-73.
Text Appearing After Image:
^^^<r^. (^^c^^ AUTHOR OF THE ROUTT® TOWJEJRS OF HREILANB. HENRY OBRIEN. 325 fandity of his German acquirements, —all tended to give his translation afjctitioLis currency, and keep men out of the field, who might have dis-charged the task with greater ability. Among such was Shelley, whosefragmental Prologue in Heaven, and the May-Day Night Scene,full of misconceptions as they are, show what he might have done with atwelve months study of German ; and Coleridge, whose version ofWaUenstei?!, made from a MS. copy before the poem was printed, whileit does not contain lines subsequently added, possesses original additionsand improvements of his own, which Schiller actually has translatedand adopted from his English translator in the after editions of thePiccoloniini, LXII.—HENRY OBRIEN. In the village churchyard of Han well (ad viii. ab Urbe lapidejn) sleepsthe original of yonder sketch, and the rude forefathers of the Saxonhamlet have consented to receive among them the clay of a
Note About Images
Please note that these images are extracted from scanned page images that may have been digitally enhanced for readability - coloration and appearance of these illustrations may not perfectly resemble the original work.